在通靈神探這樣的譯名、詭異的藍(lán)白海報(bào)以及科幻標(biāo)簽這些都只是本片的商業(yè)包裝,這樣做確實(shí)吸引了不少觀眾,卻也讓很多人看完后感到失望,覺(jué)得上當(dāng)受騙了。本片實(shí)際上探討的是一個(gè)沉重、沉痛的話題——安樂(lè)死。本片原名叫SOLACE,意思是安慰慰藉。這在影片的開(kāi)頭就告訴大家了。
第八分鐘開(kāi)始 嚇到我了 然后就去一個(gè)比較多聲音的地方看劇 后來(lái)發(fā)現(xiàn)最恐怖就是那了 整個(gè)故事 不功不過(guò) 還是有bug 我不懂 為什么 最后Charles要死 既然他能看到未來(lái) 他可以嘗試改變 不要就光站著不跑 吐槽那一排武裝警察 居然無(wú)機(jī)會(huì)開(kāi)槍先射殺 吐槽橋上的警察 報(bào)告看到Charles 為什么不追上去 seriously?為什么最后只有女主沖上去?無(wú)???其他人為什么不一早上?最后開(kāi)放性是太太說(shuō)的信件和其他不一樣 還有他的疤痕最后和Charles一樣了 警局locate犯人的時(shí)候?yàn)槭裁匆橐还捕嗌龠@種兇殺案 不能直接人像識(shí)別嗎
首先中文翻譯的通靈神探一看就有爛片即視感,估計(jì)國(guó)內(nèi)沒(méi)多少人會(huì)去影院看,本身的英文名solace要貼切和巧妙的多。意為:安慰;慰藉。和影片的主旨也比較符合,柯胖扮演的兇手雖然殺了很多人,卻是出于讓他們?cè)谕纯鄟?lái)臨之前讓他們解脫。
片子很多鏡頭的有些故弄玄虛,有些有種看cult mv的感覺(jué),切換的節(jié)奏把握的不是很好,結(jié)局有點(diǎn)深意但似乎又沒(méi)表達(dá)清楚。
整部片子就是感覺(jué)想要表達(dá)比較深層次的含義,探討一下人性道德評(píng)判的問(wèn)題等等,卻只是流于表面,用一些普通觀眾聽(tīng)不懂的詩(shī)句(圣經(jīng)的引用?)來(lái)烘托片子略詭異的氣氛……
當(dāng)然啦,老爺子的演技還是可以的,女主角很眼熟但是臉的識(shí)別度不高,溫家雙煞的帥老爹出場(chǎng)的時(shí)候超級(jí)出戲啊,簡(jiǎn)直要尖叫,在spn里假扮FBI這次在電影里演了真的…
總的來(lái)說(shuō),片子內(nèi)涵可以,表達(dá)方式欠佳,撐死3星吧。
【通靈神探】令人震撼的科幻片 明明可以更好的
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-12615.html