看了有關(guān)姚明的紀(jì)錄片“The Year of The Yao”。其實,這個紀(jì)錄片也是好幾年前的片子了。原來在音像店看到了,就想說去看個究竟。但是,因為我并不是一個籃球迷,所以還是放棄了那個看的想法。但是,昨天心血來潮看了之后,才發(fā)現(xiàn)片子真正的本質(zhì)不是在講籃球,“籃球”以及“姚明”都是象征,所指代的應(yīng)該是出色的中國青年人怎樣突破語言的障礙,以及文化的差異的沖擊,重新站穩(wěn)腳跟。
片子是很真實的,因為它真實的展示出了一個急功近利的社會。首先,先不說一部分美國人的個人行事風(fēng)格(開種族的玩笑、或是瞧不起外來人口),先單說說這個社會的習(xí)慣:只是觀察一個人眼下的表現(xiàn),以及當(dāng)下的利用價值。尤其,對于母語非英語的人來說,美國人更是完全沒有耐心去了解,直接扣上“傻子”的帽子,甚至有時顯示出的是無理。我想這一點,不只是體現(xiàn)在姚明的身上,對于一部分初來乍到的留學(xué)生也應(yīng)該是有所體會。也許這就是文化的不同所在。
其實,片子中“姚明”只是一個符號,因為他真正代表的是一批人,也就是去美國的中國人
I like basketball and NBA because I am a fan of YI Jianlian. I don’t pay close attention to Yao Ming. All I know about him is that he is 2.29 tall. Because of his height, I go into wrong understanding of Yao Ming. I always hold the opinion that as he is tall, it is much easier for him to play basketball well in NBA. After I saw the film called Year of the Yao, I treated him with increased respect.
《姚明年》姚明是留學(xué)生的縮影
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-8989.html