看到廣東臺(tái)的某個(gè)電影節(jié)目在介紹這部片子,感覺很有趣。
重要的是,里面有哥哥和吳倩蓮----其實(shí)純粹是想聽聽后者的國(guó)語式白話而已~~
雖然跟《東成西就》對(duì)比起來,搞笑程度有些不滿,但總算款式是差不了多少的。哥哥在里面一樣是那樣深情,在追求佳人的路途上幾經(jīng)挫折,但最終還是抱得美人歸。她拍古裝片,尤其是港式武俠古裝片,總有一種不搭調(diào)的感覺。全片因做作而顯得美麗,或許就是因?yàn)樽鲎鞑棚@得搞笑吧。
只不過那個(gè)字幕看得人真是痛苦,要么就出粵語字幕,要不就別出字幕。不然明明就是粵語配音,卻偏偏搞國(guó)語字幕。我聽得正歡,不小心瞄到底下的字幕,就覺得搞笑程度降了一級(jí)。
把臺(tái)詞當(dāng)做歌詞來唱,很不錯(cuò),像是歌舞片~~我喜歡。
賀歲片,就是賀年的電影吧!還是不太自信賀歲片,豆娘了一下。出現(xiàn)的字眼——熱鬧好看,就是賀歲片的特別。
這要求與商業(yè)電影有何不一樣呢?再往下看,更讓人咂舌?!锻睹麪睢贰冻啾凇愤@一檔的電影也沾上了年的喜氣。
在此看來,每個(gè)出品集團(tuán)都會(huì)考慮電影的票房問題。因此都會(huì)故意的將電影的上映期拉到與春節(jié)或者元旦相近的時(shí)間,然后每一個(gè)都灌上了賀歲片這個(gè)名字。
如果賀歲片有門檻的,來參加這檔期的需要一個(gè)關(guān)卡。這些片在走到賀歲門口的時(shí)候有人問:老板,你賀了什么?難不成《投名狀》說賀了個(gè)投名狀,《赤壁》說賀了一場(chǎng)破壞性的大火,《集結(jié)號(hào)》則是賀給開年一路悲傷了……
賀歲檔期,都是一個(gè)噱頭。沒有信仰的人只是來哄搶熱鬧。
真正的賀歲片,你需要看看香港的電影。但隨著二十一世界的到來,那種賀年的氣氛都慢慢丟失。新一年沒有過年是什么樣子的概念。
經(jīng)典可數(shù)的賀歲片《花田喜事》(93版)、《九星報(bào)喜》(98版)、《東成西就》(93版),故事有情有節(jié)。
這種以香港特有的搞笑方式,將笑點(diǎn)整入于故事情節(jié)當(dāng)中。每每讓人忍俊不禁
好久看不到一部徹底的神經(jīng)喜劇了,如今的電影都喜歡往苦大仇深上靠,板著臉生怕有人指著鼻子罵自己低俗惡劣浪費(fèi)膠卷。也許他們不知道,有時(shí)候,我們只是想快樂一點(diǎn)。
《九星報(bào)喜》就可以做到這么沒心沒肺大團(tuán)圓,這片子配樂配的天上地下,歌舞之豐富亦人瞠目結(jié)舌。沒有深度沒有廣度卻足夠熱度,只想令大家玩得開心,也算是專業(yè)精神一種。
哥哥已然作古,吳倩蓮美的有些冷清。放到這癲狂的故事里愈發(fā)顯得落落寡歡似的,也唱了也跳了,就是不對(duì)勁,那沒也辦法。黎姿當(dāng)年純樸嬌憨,只是沒有日后氣場(chǎng)。
知道物是人非后,再看當(dāng)年這一群人以專業(yè)精神折騰出來的神經(jīng)劇,竟然咀嚼出了些許凄涼。
《九星報(bào)喜》賀歲片你怎么看?
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-20526.html