在看西游記時曾覺得唐三藏迂腐,雖知道那是小說里的人物。但除此之外,我對此人的印象便寥寥無幾了。
看過梁先生對《大唐西域記》以及其背后故事的講解,我開始為玄奘法師感到了悲涼之情。他是一個德智體美勞全優(yōu)的天才,為了佛法的“空”和“有”的“真相”不辭勞苦遠行印度,期間經(jīng)歷各種艱辛險難,也在那爛陀寺光彩奪人。最終帶回了《瑜伽師地論》以及其余經(jīng)書。
玄奘回到中土后開始執(zhí)手譯經(jīng),試圖改造中文,一心想將書中印度語的思維與含義精確表達出來,將佛法傳給天下人??上?/p>
主持人: 梁文道
簡介:《一千零一夜 出走季》作為一檔讀書節(jié)目,從日到夜,不一樣的“街頭”,邀你共讀中西方經(jīng)典書籍,以梁文道的視野及關(guān)懷,體察一本書的多個面向, 致力于為廣大網(wǎng)友讀者提供一份有深度、個性化的精神食糧。
20180118 <文學改良芻議>中國的歷史從此分成兩截
近百年前,在西方科學精神的影響下,一群意氣風發(fā)、胸懷大志,立志改革中國文學的青年開眼看世界。胡適就在《新青年》上發(fā)表了《文學改良芻議》,這是倡導文學革命的第一篇文章
胡適:《文學改良芻議》(1916年)
在古代中國,各地方言天差地別,但農(nóng)耕時代農(nóng)民不需要穿州過省,商人和官員們則使用筆談,因此口語的不統(tǒng)一并未造成大問題。文言文作為統(tǒng)一書面語將國家聯(lián)系溝通起來,但是掌握這門沒有標點符號的文字卻是困難的。工業(yè)革命催生了普及教育和統(tǒng)一語言(提倡書面口頭語結(jié)合,即文言一致)。有識之士推動白話文運動以降低普及知識教育門檻:他們創(chuàng)辦白話文報紙刊登啟蒙知識,閱報社則負責傳播(念出刊登的內(nèi)容)。雖然當時有人主張廢除漢字,用拼音代替,但胡適則主張推廣白話文
一千零一夜 出走季:神仙打造的脫口秀片 第三集《我與地壇》觀后感
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-33211.html