影片前半段比較沉悶,比較符合《套裝》這個(gè)譯名,與《誓不低頭》這個(gè)譯名嚴(yán)重不符,全部看完后,還是覺(jué)得《套裝》名字翻譯比較準(zhǔn)確,而且有暗示,和雙重含義。
影片后半段3個(gè)翻轉(zhuǎn),比較精彩,第一個(gè)反轉(zhuǎn),還在大家預(yù)料之中,壓迫到極限,老實(shí)人也會(huì)發(fā)威;第二個(gè)反轉(zhuǎn),拿出磁帶,開(kāi)了腦洞,影片馬上就不同路;第三個(gè)反轉(zhuǎn),與歹徒肉搏,顯出英雄本色!片尾,在火光映襯中,主人公身著套裝,衣冠楚楚,一代俠客誕生了!
影片的成功,首先是編劇的成功,一波三折,出乎意料;其次,在一個(gè)限定空間內(nèi),緩緩敘事
很有科恩早期黑幫片的味道 也有波蘭斯基室內(nèi)劇的氛圍 這個(gè)英國(guó)老頭以前沒(méi)怎么看過(guò)他的作品 從那部科技寡頭造飛船的電影認(rèn)識(shí)他的 演技絕對(duì)奧斯卡級(jí) 一查還真得過(guò)小金人 這部柏林影帝應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題
該片 反轉(zhuǎn)做得不錯(cuò) 一波三折 劇本扎實(shí) 女主復(fù)古 有50年代芝加哥女郎的感覺(jué) 剛開(kāi)始以為綠茶 后來(lái)變成劫富濟(jì)貧 實(shí)現(xiàn)自己旅居歐洲的夢(mèng)想 一點(diǎn)不讓人反感
“套裝”格拉漢姆·摩爾指導(dǎo)新片,我不做大哥好多年,手中握冰冷的雙刃
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-3382.html