電影從第一眼的畫面和其敘事方式讓人很放松,娓娓道來的方式,不生硬、代入感很強。
沒有看過原著,Homer一直沉穩(wěn)安靜富有愛心,懂得體恤周圍人的心情,是一個很有靈性的孩子。剛開始不懂為什么Homer不接受為女人們做墮胎手術(shù)。
期間看到孤兒院的孩子們見到來領(lǐng)養(yǎng)孩子的夫婦時表露的神態(tài),盡力的舉止得體、露出牙齒的微笑,整理自己的帽子衣襟......發(fā)自內(nèi)心的心酸。
Homer追求人生的意義,離開孤兒院去了蘋果酒屋,在那里他從一個孩子成長為一個大人,
隨著電影情節(jié)慢慢上升,我看到Homer體味到人生種種滋味、去感受和品味滾滾紅塵。
他一直否認(rèn)自己是醫(yī)生,將手術(shù)工具藏在床底,但后來因黑人女孩的不幸讓他拿出手術(shù)刀,做了第一次墮胎手術(shù)。當(dāng)他經(jīng)歷了,他明白了Dr. Larch為什么同意做墮胎手術(shù),最終感悟Dr. Larch的心。
Dr. Larch是電影中最讓我感動的人物,他情感細膩、聰明睿智。他寵愛Homer 深信Homer是他的接班人 他沒有看錯。
整體來說電影是起到洗滌靈魂的作用,重喚人的善良溫暖。
推薦大家去看這部小眾影片。
關(guān)于這部片子,我可能會錯了意。
很安靜,很平靜的表情一直在荷馬的臉上,作者用這個名字不知道是不是喻指我們?nèi)鐘W德賽般的漫漫無期的人生,回家之路呢?
孤兒院,同時兼具墮胎功能的醫(yī)院,荒涼的火車都少停的小站,一群隔絕的孤兒和一個上帝般存在的醫(yī)生,片子的色調(diào)深沉下來,孤兒院里冷白色。
從小沒有受到過多外界的影響,單純,正直,善良,渴望外面的世界,哪怕明知道是傷害,哪個少年又不是這樣。
很溫暖的讀故事給屋子里的孩子們的情節(jié),我們可能也曾那樣純真,怎樣失去的,必須以純真的失去作為成人禮嗎?
"你是讀過規(guī)則的吧? 規(guī)則怎么說?"
第一,不要在床上吸煙;
"Please don't smoke in bed"
第二,喝了酒就不要操作機器;
"Please don't operate the grinder or press if you've been drinking"
第三,不要爬上屋頂吃午飯;
"Please don't go up to the roof to eat your lunch"
第四,即使感到灼熱難熬,不要在屋頂睡覺;
"Please, even if you're very hot, do not go up to the roof to sleep"
最后一條,晚上不得爬上屋頂。
"There should be no going up on the roof at night"
"That's it?"
"That's it."
談及有關(guān)年輕人成長歷程的影片
即使外表如何清新 甚至
道「人總要學(xué)著自己長成一灘杯具」
事后回味 卻也總覺苦澀
倒不是說 遠方不值得向往 只是
一個人的火車過后 站在路口
外面的世界 遠空或翱翔 卻只能是未知
因為 我飛去的 是「沒有你的地方」
電影中Homer所遭遇的困惑 比如自由的定義
道德評判的標(biāo)準(zhǔn) 手術(shù)臺前的惶恐
還有任何生離死別時的痛苦
卻也都是每個人生命中 永恒的課題
而上述五個無趣至頂?shù)囊?guī)則 即使如何荒唐
我也是先看電影再度原著的
我想說的是:
所有有想改編優(yōu)秀小說的制片商們都應(yīng)該讓原作者撰寫劇本?。。。ㄈ绻髡咴谑赖脑挕?br>電影是國配的
記得好像是上譯廠的
算是近十幾年為數(shù)不多的配音較為到位的片子了
“晚安 緬因州的王子們 新英格蘭的國王們”令許多看過此片的人映像深刻就是例證吧
小說的中譯本有許多翻譯細節(jié)與國配電影向吻合
所以,我還想說的是
The Cider House Rules是原著與改編電影非常契合的作品
這是當(dāng)今世界很難得的一件事情
【蘋果酒屋法則】總有嬌陽 總會回歸
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-14715.html