說(shuō)實(shí)在話,到現(xiàn)在我都沒(méi)有愛(ài)上這部劇集。如果不是因?yàn)樽罱匀澾^(guò)多,以至于看不得刑偵類的劇集,且生活大爆炸已經(jīng)被我看了5遍,我是不會(huì)撿起two and half man 的。
因?yàn)槲沂莻€(gè)怪胎, 如果劇中沒(méi)有美女和帥哥,沒(méi)有養(yǎng)耳的聲音,那么已經(jīng)失去了大半的興趣。 查理叔叔不夠帥,alan同志太猥瑣,大媽雖然很猛,但是不夠美型,老媽雖然夠美,但是不夠jp,前妻還算可以就是出場(chǎng)很少,小胖子雖然很Q但是很二, 總而言之,我不喜歡看這么一部步入中年還沒(méi)有幸福家庭婚姻的劇集,如果profile我一下,可以看出來(lái),我對(duì)家庭有多看重,以至于連看這種劇集的勇氣都沒(méi)有。
小胖子,很喜歡笑著仰頭,說(shuō): you know。 雖然他什么都不知道,他說(shuō)話的對(duì)象們也很迷惑這個(gè)know的內(nèi)容。但是,這個(gè)娃仍然很熱衷地說(shuō), you know。
既如此, 且看著,等真正愛(ài)上它的那一天,you know, 我會(huì)再來(lái)大唱贊歌的
ps: 兒童不宜, 我家小孩子出沒(méi),惹得我看的時(shí)候,都要掂量再三。
最近似乎迷上了美劇,兩個(gè)半的男人都很可愛(ài),印象深刻的是Charlie把瑪格麗特酒放在一個(gè)很可愛(ài)的水壺里面帶去jake的學(xué)校喝。笑點(diǎn)夸張得很自然,一點(diǎn)都不做作。在苦等第二季和第三季快點(diǎn)翻譯好。
好漢兩個(gè)半 第一季:其實(shí),男人也不知道男人應(yīng)該怎么做
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-23809.html