這無疑是一部慢熱型的電影,是越看越精彩的電影,電影后半段緊張刺激的動(dòng)作場(chǎng)景,極富有張力和緊促感,讓人看了直呼過癮,掩蓋了前半段故事松散,人物關(guān)系模糊的缺陷,似乎前半段的緩慢就是為了為后半前的救援工作積蓄能量,嘩的一下,就像火山爆發(fā)一樣。讓人安安靜靜的坐在椅子上兩個(gè)半小時(shí),看完之后,回想起來,猛然發(fā)現(xiàn),唉,怎么沒有漂亮女人的戲呀,但是不影響它的好看。
這個(gè)片子包括這個(gè)原著,至少一半的精髓理解來自于名字:也就是Clear and Present Danger的含義
那這個(gè)短語(yǔ)的最有影響力的出處來自于哪里?是理解它含義的關(guān)鍵
這個(gè)短語(yǔ)來自于美國(guó)政治運(yùn)作中最令世界神往的最高法院,在1919年的一個(gè)著名判決
判決之所以著名,是因?yàn)樗轻槍?duì)第一修正案的,且影響力持續(xù)至今
最高法院就干兩種事:作出和第一修正案有關(guān)的判決,以及和第一修正案無關(guān)的判決
19年的那個(gè)著名判決大意就是:
除非達(dá)到了Clear and Present Danger的程度,否則,不得提前阻止某項(xiàng)言論的發(fā)布
也就是“預(yù)先搞定”的標(biāo)準(zhǔn)
片中,這個(gè)短語(yǔ)來自于總統(tǒng),說毒品問題什么已經(jīng)是Clear and Present Danger。。。。。
話說到這份上,對(duì)面的國(guó)家安全顧問果然若有所思,注意,這個(gè)若有所思的鏡頭相當(dāng)?shù)轿?br>國(guó)安顧問已經(jīng)明白了老板的態(tài)度:這事我們得“預(yù)先搞定”,痛扁兔崽子們了
可是這事到?jīng)]到Clear and Present Danger?卻不是他們說了算的,那是司法分支判斷的
所以,這事即便干的再利索,兔崽子扁的再痛快,各位老大們卻都擔(dān)心:這事說不準(zhǔn)就違法了
因此
《燃眉追擊》出品精良!未看原著,電影不錯(cuò)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-26621.html