雖然影片無所不在的表述著生命的脆弱,死亡的證據(jù)。但是通過兩個氣質(zhì)特別的年輕人以及他們所做的一件件充滿創(chuàng)造力的事,透露出面對生命自然的態(tài)度和面對死亡平靜的氣息。
伊諾父母雙亡,輟學的他面對孤獨他不僅虛構(gòu)出一個與自己對話的鬼魂,更時常出現(xiàn)在陌生人的葬禮;在葬禮上他認識了安娜貝爾,一個罹患癌癥的女孩,她喜歡研究鳥類和昆蟲。
隨著他倆的頻繁接觸,迸發(fā)的不僅是愛情,還有內(nèi)心世界的交融互補。他們間從未看到過眼淚,更多的是一起的各種小歡樂,一種發(fā)自內(nèi)心的幸福感。唯一遺憾的是雖然結(jié)局的處理還不錯,但影片后三分之一的走向難以逃脫俗套,可能當一切真正來臨時,沒人能真正全然接受。
格斯·范·桑特 Gus Van Sant特別擅于塑造表象離經(jīng)叛道,內(nèi)心卻異常純靜的人物,雖然可能算他最少沖擊感的影片,但是通過淡化技法、突出重點場景,加上對年輕演員的信任,影片還是一如既往的充滿氣場。
68338.com/upload/db/ed/dmlldy9waG90by9waG90by9wdWJsaWMvcDEzNTIxODk1NjQ_aW1hZ2VWaWV3Mi8yL3EvODAvdy82MDAvaC8zMDAwL2Zvcm1hdC9qcGc.jpg" referrerpolicy="same-origin">
Apparently, there's this kind of songbird
that thinks it dies
every time the sun goes down.
So in the morning, when it wakes up,
it's totally shocked to still be alive,
so it sings this really beautiful song.
很好聽的故事
the ocean breeze feels cool on my skin.
That very ocean is soon to be my grave.
They tell me I will die a hero.
That the safety and honor of my country
will be the reward for my sacrifice.
I pray they are right.
My only regret in life
is never telling you how I feel.
I wish I were back home.
I wish I were holding your hand.
I wish I were telling you
that I have loved you,
and only you, since I was a boy.
But I'm not.
I see now that death is easy.
It is love that is hard.
As my plane dives,
I will not see the face of my enemies.
I will instead see your eyes,
like black rocks frozen in rainwater.
They tell us that we must scream, "Banzai,"
我進入主會場,來到著名的巴贊放映廳,排隊等待《Restless》的最后一場放映。我整整提早了兩個小時前來排隊,終于不符有心人,成功進入,并且坐到了最為舒適的座位。坐在我旁邊的是一個上了年紀的女人,我假裝借她Marche du Film的宣傳冊閱讀而打開話匣子。原來她是法國電視臺的主攻紀錄片的記者。碰巧昨晚我在酒店里面看電視(來巴黎大半年都沒怎么看電視的我居然昨晚抽筋看起電視來)剛好看到法國電視臺的紀錄片《68》,而讓我這種明顯搭訕的行為顯得沒有那么明顯。我們一直在有的沒的地聊,直到影片開始。
Gus Van Sant的這部影片從第一個畫面開始就充滿了他的氣息。用后來在每天免費發(fā)放的美國《綜藝》雜志戛納特刊的影評上的話來說,“這畫面就仿佛就像把35毫米膠片在蜂蜜浸泡過一樣”。兩個很特別的角色,很不現(xiàn)實,但是很惹人喜愛,也因此在結(jié)尾讓觀眾失去她之極感覺到如此惋惜,又因為他的巧妙處理而感到一絲安慰。
作者:Stéphane Delorme
英文譯者:David Davidson
翻譯:Annihilator
原文地址:http://torontofilmreview.blogspot.com/2014/06/stephane-delorme-on-restless.html
全文約3000字閱讀需要10分鐘
我們因何而喜愛一位電影創(chuàng)作者?當我們面對格斯·范·桑特(Gus Van Sant)的美麗新作時,我們多半會問自己這個問題。對于使這位波特蘭導演成為同輩中最重要的導演的那三部電影——從《蓋瑞》(Gerry)到《最后的日子》(Last Days)——我們并沒有感到這般的震驚。但如今
他們在喪禮中遇上,也在喪禮中分別。
然而這個故事從死亡開始,卻沒有在死亡中結(jié)束。
男的放棄自己的生命,父母意外離世后一直被死亡的陰霾籠罩;女的患有末期腦癌,卻對自己的生活充滿熱情。兩者對死亡的詮釋有天壤之別,卻同樣喜愛到訪陌生人的葬禮,二人遇上注定有一段與別不同的愛情。
此情此景絕對適合大嗚大放高唱絕世戀曲,最好來個煽情催淚的密集式轟炸,但今次的導演是Gus Van Sant,注定讓要大哭一場的人失望而回。導演以溫婉細膩的調(diào)子和大家一起探討生命何價,同時上演一幕清新動人的愛情故事,無需上綱上線卻來得特別委婉深刻。
男主角回家向晚飯中的姨母說了一句:「I don’t know why we still eat in here.」
填鴨式的教育鼓勵我們努力上進,為將來富裕穩(wěn)定的生活打拼,卻鮮有提醒我們要嘗試了解生活的底蘊。為何我們?nèi)阅苄陌怖淼玫貧⒙酒渌飦磉M食?撇開社 會賦予的角色定型,「我」到底是甚么?如果死亡是一切的結(jié)束,今天的努力到底是上進還是徒勞無功的掙扎?統(tǒng)統(tǒng)都是窮一生都未必找得到答案的人生課題
【悸動的心】Death is easy.It's love that is hard.
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-56662.html