費(fèi)里尼倒數(shù)第三部長(zhǎng)片, 之后是1987的訪談錄, 1989的月吟, 都已看過(guò), <舞國(guó)>由他在銀幕上的代言人馬斯特洛依阿尼(八又二分之一, 女人城....)和妻子瑪茜娜(大路,朱麗葉和精靈...)主演, 講述兩個(gè)40年沒合作的舞蹈搭檔最后一次在電視臺(tái)合作舞蹈
有的人的童年期就決定了他的一生, 費(fèi)里尼就是這樣的人, 而<舞國(guó)>則是典型的費(fèi)里尼電影, 揮之不去的馬戲團(tuán)情結(jié), 永遠(yuǎn)的幽默亢奮, 兩個(gè)人都是我喜歡的前輩演員, 馬斯特洛依阿尼這個(gè)老嬉皮尤甚, 兩個(gè)腿腳不便的老人在舞臺(tái)上表演踢踏舞, 你可以感覺到他們有多青春, 最后在火車站的道別(我們這輩子可能再?zèng)]機(jī)會(huì)一起跳舞了), 又還是那么感傷.
費(fèi)里尼的臺(tái)詞永遠(yuǎn)是一流的:
"沒有屁股的女人就象沒有繩子的山地兵"
"人類的祖先果然是猴子,只是我們?cè)僖不夭蝗チ? 因?yàn)槟莻€(gè)純粹的大自然已經(jīng)不存在了"(一個(gè)猴子在拉馬斯特洛依阿尼的鞋子)
"你是不是忘了你最重要的勛章:胸括約肌章"(馬斯特洛依阿尼嘲笑一個(gè)夸耀自己有多少登山勛章的骨瘦如柴者)
人對(duì)于歲月時(shí)光的感觸,全世界是共通的。
關(guān)于費(fèi)得里科費(fèi)里尼,《舞國(guó)》是我看的第二部作品,世人對(duì)于這部片子的評(píng)價(jià)是他所有作品當(dāng)中最容易理解的一部,查看作品列表,1986年的作品也的確是費(fèi)里尼的創(chuàng)作晚期。兩位主演茱莉艾塔瑪希娜和馬塞洛馬斯楚安尼一位是他妻子,一位被稱為他在熒幕前的化身,我想費(fèi)里尼想做的一個(gè)是緬懷過(guò)往的美好歲月,一個(gè)是向世人回?fù)簟?br>故事的兩位主人公Ginger和Fred曾作為踢踏舞伴在全國(guó)巡演,隨著演出結(jié)束,兩人各自成家,25年,因?yàn)槭フQ的電視節(jié)目再次聚首,本想著在舞臺(tái)前再次找回往日的風(fēng)采,卻發(fā)現(xiàn),隨著電視大眾消費(fèi)的普及,他們只是整個(gè)節(jié)目中無(wú)關(guān)輕重的一環(huán),在經(jīng)歷了各種啼笑皆非的事情之后,兩位老搭檔還是完成了自己的表演,演出結(jié)束后,雖然各自都被對(duì)方感動(dòng),卻還是踏上了回家的歸程。
最近看了一篇關(guān)于李宗盛的專訪《文創(chuàng)不在產(chǎn)值,而在感動(dòng)》。在訪談的最后,李宗盛說(shuō):以前在滾石,他說(shuō)這是一個(gè)偉大的行業(yè)。而現(xiàn)在,大部分人都看不起我們,覺得我們是小丑。一講到歌手、藝人,都用很廉價(jià)、很不堪的文字來(lái)描述,對(duì)
費(fèi)里尼我一開始覺得他不會(huì)拍悲劇,所以看什么都是沒心沒肺的,看著大人物小人物鬧哄哄亂成一團(tuán),好像一場(chǎng)節(jié)日祭,唯一稱得上悲劇的,恐怕就是卡薩諾瓦最后變成廢柴,在某貴族的宮殿里抱著假人翩翩起舞(那個(gè)宮殿我見過(guò)喲)。
但是這片子在我沒有心理準(zhǔn)備的情況下,利用結(jié)局嚴(yán)重的打擊到了我,令我郁悶了整整一個(gè)禮拜,也徹底改變了我對(duì)費(fèi)里尼的印象。
劇情比較簡(jiǎn)單,有點(diǎn)喜歡裝b的juliette年輕時(shí)和花花公子marcello倆人是搭檔跳舞的,模仿美國(guó)著名的踢踏舞組合,那還是相當(dāng)紅火的;后來(lái)juliette嫁人,marcello還繼續(xù)浪子生涯。然后倆人70歲,被綜藝節(jié)目挖出來(lái),(意大利版《藝術(shù)人生》)于是倆人又重逢,又一起跳舞。然后重新萌發(fā)愛情。
整部劇情非常輕喜劇(類似白酋長(zhǎng)那種),有好多地方看得忍不住要笑出來(lái),倆人跳的舞就是講什么戀人分別然后去火車站深情挽留終成眷屬的,結(jié)果最后倆人依依不舍的在火車站告別,音樂(lè)響起,我以為就要大團(tuán)圓,鉚足了勁看marcello發(fā)揮余熱追火車的時(shí)候,字幕出來(lái)了....我當(dāng)時(shí)傻眼了,于是等,等到字幕出完看有沒有什么東西
這是一部關(guān)于老年人與懷舊的電影,影片中的兩位主人公畢波與艾蜜莉分別模仿了美國(guó)明星中的兩個(gè)人。在1940年代的抗戰(zhàn)大蕭條、停電、各種各樣的災(zāi)難性事件面前,有兩個(gè)跳踢踏舞的青年男女,成為銀幕上最惹人注目的形象,但是從影片開始,金格(Ginger)的老年人形象在影片中出現(xiàn)的時(shí)候,我們就發(fā)現(xiàn)她已經(jīng)不再被多少人所記住,而這時(shí)在舞臺(tái)上流行的,是令人眼花繚亂的廣告,不再有任何老年人位置,隨處是關(guān)于青春少女的形象,她已在不知不覺間被埋沒在舞臺(tái)下了,而她苦苦等待的畢波又一直沒有出現(xiàn)。
1986年的法國(guó),出現(xiàn)了一部中文譯名為《舞國(guó)》的電影。而無(wú)論是該片的意大利原名還是英文譯名都與“舞”和“國(guó)”兩字毫無(wú)關(guān)系,影片中也未能體現(xiàn)出任何與“國(guó)”字有關(guān)的情節(jié),因此這一個(gè)中文譯名無(wú)疑是偏離主創(chuàng)原意的。一部費(fèi)里尼的晚期作品卻被賦予了昭和和川端康成的色彩,這種電影譯名雖然優(yōu)美,但是給人的感覺就和《鐵金剛》(007香港譯名,臺(tái)灣譯為《第七號(hào)情報(bào)員》)等港臺(tái)電影的譯名一樣。
電影的意大利名《Ginger e Fred》的和英文名《Ginger and Fred》倒確實(shí)是同一個(gè)意思,也就是:姜和弗雷德
舞國(guó):神仙必看的喜劇片 試圖去抓取往日的榮光,只是一切都早已離開
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-31816.html