一貫非常喜歡張黎導(dǎo)演,但本劇中的一些細(xì)節(jié)實(shí)在大失水準(zhǔn),作為一個(gè)略知?dú)v史的門外漢都不忍直視。
1、張伯苓在東北作“中國(guó)不亡——有我”的演講時(shí),說(shuō)“火車?yán)瓉?lái)了人口、城市,改變了中國(guó)的近代史”。試問(wèn)時(shí)人會(huì)稱他們的當(dāng)代為“近代”么?
2、在琿春的日本領(lǐng)事館上面寫的是“日本國(guó)”,而當(dāng)時(shí)的日本正式名稱應(yīng)是“日本帝國(guó)”。
3、張學(xué)良訪問(wèn)日本的時(shí)候居然禮服家常服帽子,看得實(shí)在別扭。
4、從日本歸國(guó)后和張作霖看得電影顯然不屬于1920年左右的影像,大致是一二十年之后的。
5、字一般是被別人叫的,自稱一般用名。而劇中漢卿、茂宸被大量用于自稱。
目前暫時(shí)記得這么多,想起來(lái)再補(bǔ)充。
一絕!《巨流河》中的“少帥”
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-7048.html