他因奔跑得太快而使周圍的空氣變得堅(jiān)硬
馬車綠色的窗簾在勁風(fēng)中飛出藍(lán)邊
古老的石墻上生出紅褐色的菌跡
我坐在無(wú)害的松樹(shù)下思考,有時(shí)被靈感抓住
如一塊嶄新的鐵
你要小心這塊鐵,他會(huì)使紅唇人直道委屈
人們都去追逐他們的生活,花開(kāi)得就像明亮的昆蟲
我對(duì)鄉(xiāng)村的癖好絕不超過(guò)靴子上的濕泥土
經(jīng)過(guò)了早年的動(dòng)蕩生涯,我的天才寧?kù)o
并且我的古代朋友們打獵,我替他們拿開(kāi)頭上的樹(shù)枝
即便如此,我的學(xué)識(shí)也還是多過(guò)我的早餐
因?yàn)槲业穆放c我一起日益站起身來(lái)
他們使鷺草茂盛,自然而然沒(méi)人找到這里來(lái)
不知道你看電影的時(shí)候是不是也常常會(huì)想到一些事情。
片尾音樂(lè)還在繼續(xù),黑幕上是一串串陌生的英文,腦海里旋轉(zhuǎn)的是關(guān)于人與牢籠。
我想,或許與我所處的境地有關(guān)。
貌似有人說(shuō)過(guò),你可以不知道自己想要什么,但你至少可以知道你不想要什么。
那么,是不是你知道自己不想要什么,就可以拒絕什么。
我想,這對(duì)很多人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是個(gè)反問(wèn)句。
自然,拒絕不了便覺(jué)束縛,束縛過(guò)緊即成牢籠,牢籠,順史而生。
陶元亮疲于職場(chǎng)時(shí)大概有過(guò)類似的感受,因此,在他遠(yuǎn)離職場(chǎng)時(shí)便有久在樊籠里復(fù)得返自然之感。
也許他終于日采野菊三百朵,喜做南山人,可晚年時(shí)候終究少不了猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥的憂桑和失落。
影中男主也在某一次逃逸中成功擺脫了他的家庭,去往了未知。
接下去的事情眾所周知,他從父親編制的牢籠里解脫出來(lái),又陷入了一個(gè)也許可以成為江湖的大籠子。
他的背一天比一天駝,臉一天天蒼老,在他深陷困境時(shí),他希冀從女人身上獲得溫暖。
然而,江湖終究不會(huì)滿足他,他不自覺(jué)地從從前的那些時(shí)光光中找尋生命的余溫
“夜又柔又亮,沒(méi)有一絲風(fēng),月亮依然高掛在屋頂和菜園上,每座遠(yuǎn)山都顯得那么清晰可見(jiàn),哦,我的美人,現(xiàn)在萬(wàn)巷空寂,到處都有燈光射出窗外,您睡著了……”
19世紀(jì)初的那些日子,意大利年輕詩(shī)人賈科莫·萊帕爾德日日夜夜依偎在窗口,傾心專注對(duì)面漂亮的織布女孩。出外偶爾遇到她,他也是手足無(wú)措。愛(ài)意如潺潺泉流早已浸潤(rùn)他純凈的心田。
當(dāng)女孩不幸因病去世,這深深刺傷了賈科莫的心。等于他的一切美好夢(mèng)幻頃刻間破碎。他無(wú)法再在雷卡蒂納這樣沉悶的空氣中生活。想想,每天禁錮在書香彌漫的家宅里
3.5,畫面,光線,音樂(lè),演技以上都不錯(cuò)。說(shuō)說(shuō)我覺(jué)得不好的地方,1,字幕翻譯問(wèn)題,詩(shī)的美感并不能在劣質(zhì)中文字幕中體現(xiàn)出來(lái),大敗筆。2,可能是沒(méi)有意大利人的思想底蘊(yùn),我真沒(méi)看懂是什么原因?qū)е吕喜舴且拗扑挥押统鲂校?,鏡頭一轉(zhuǎn)就十年后了,既然已經(jīng)跑出去了為啥還不快樂(lè)?拍的無(wú)病呻吟的矯情,完全沒(méi)有詩(shī)人對(duì)某件事或者某種現(xiàn)象絕望的高度,就像個(gè)得病自卑者的逼逼賴賴。就這種為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁的虛無(wú)還能談得上主義的啟蒙?純粹低級(jí)抑郁癥患者的矯情而已啊。我不是說(shuō)詩(shī)人哈
整個(gè)電影的基調(diào)很平緩畢竟傳記類,但是出我意料之外的是賈科莫在第一次出逃被抓回家之後內(nèi)心咆哮卻外表平靜地對(duì)父親說(shuō)出的那一席話,可以說(shuō)是他心理掙扎的第一次外露吧。
我好喜歡男主演他真的演得好神雖然我以前不怎麼看義大利原產(chǎn)電影對(duì)他們了解也不多,但是他把賈科莫詩(shī)人的那種雖然身體病弱但靈魂倔強(qiáng)的氣質(zhì)出演的淋漓盡致。
影片中很大一部分是詩(shī)人的獨(dú)白,我聽(tīng)不懂義大利語(yǔ)但是感謝翻譯!!!真的是句句精彩句句戳人心。對(duì)白佔(zhàn)比不大但也同樣精彩
看電影《青春韶華》之前最好多讀些主人公的詩(shī)歌。
賈科莫?萊奧帕爾迪,貴族出身但以后家道中落,十九世紀(jì)意大利浪漫主義詩(shī)人。自幼博學(xué)多才,精通希臘希伯來(lái)拉丁文,英、法、西班牙等現(xiàn)代語(yǔ)言,研究各種詩(shī)體翻譯荷馬和維吉爾等人的詩(shī),開(kāi)意大利現(xiàn)代自由體抒情詩(shī)之先河。
1818年《致意大利》歌頌了意大利往昔的光榮,哀悼她現(xiàn)在蒙受的屈辱,譴責(zé)意大利的兒子們忘記民族的光榮歷史,放棄爭(zhēng)取自由斗爭(zhēng)的卑劣行為。
詩(shī)的語(yǔ)言洗練樸素格律自由多變,受進(jìn)步學(xué)者喬爾丹尼的影響,強(qiáng)烈要求改變被奴役的祖國(guó)的現(xiàn)狀,反對(duì)教會(huì)的權(quán)勢(shì),表達(dá)了民族復(fù)興運(yùn)動(dòng)的理想有較濃郁的悲觀色彩。
不論命運(yùn)眷顧你還是作踐你,你生來(lái)就是為了勝利。
1819年《無(wú)限》是一首短詩(shī),詩(shī)人以高度概括寫出了自己獨(dú)坐小山,思考宇宙的永恒性,意境深遠(yuǎn)格調(diào)高雅。
評(píng)論家把他和英國(guó)大詩(shī)人雪萊相比。
《但丁紀(jì)念碑》以偉大愛(ài)國(guó)詩(shī)人但丁的形象激勵(lì)同時(shí)代人,從祖先那里汲取榮譽(yù)感和力量。激情澎湃悲壯雄渾,雨過(guò)天晴后人們和動(dòng)物的一番歡樂(lè)景象。
詩(shī)人感到歡樂(lè)只是暫時(shí)的,而痛苦則是永恒的
【青春韶華】甩鍋給翻車字幕的無(wú)病呻吟
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-11878.html