總的來(lái)說(shuō)挺好,湯姆克魯斯帥得一塌糊涂,人物對(duì)命運(yùn)不屈不撓,劇情也是跌宕起伏。就有一點(diǎn)我不明白,約瑟奪得土地后在那兒傻站著干啥....要說(shuō)是人物本身所處環(huán)境和心境所致,根本不能服眾,如果是我的話,我心心念念的土地就在我眼前,我肯定要趕緊收入囊中啊啊,還等男二來(lái)跟你打一架嗎?這一點(diǎn)真是看得我心絞痛。
《大地雄心 Far and Away (1992)》,譯名與原名都很美,跑馬圈地中的萬(wàn)馬奔騰景象令人難忘,那不僅僅是一個(gè)美利堅(jiān)的夢(mèng)想,人們對(duì)土地和家園的執(zhí)著從來(lái)沒(méi)有改變過(guò),正如現(xiàn)在的我們傾盡一生、傾盡所有就是為了一間房子。叢林法則中的生活粗礪尖銳,會(huì)讓人頭破血流,但是無(wú)論身處何種境遇,都要把夢(mèng)想與熱愛(ài)深藏心中,那是生命之光,可以照亮前方的路。時(shí)至中年再看這部電影,影星依然英雋秀美,好像看見(jiàn)青春還未走遠(yuǎn)。
幾年前在CCTV-6看過(guò)這部片子,一直忘不了那個(gè)臉盆,當(dāng)時(shí)我還不知道男女主角是誰(shuí)呢,單純的因?yàn)閯∏槲宋?,這陣子看了阿湯哥的電影,突然想起來(lái)這么一部電影,結(jié)果重看了一遍,這才知道,女主角是妮可基德曼,阿湯哥的前妻,多登對(duì)呀,雖然現(xiàn)在已經(jīng)離婚了,但現(xiàn)在的他們各自都找到了自己心愛(ài)的另一個(gè)人。
說(shuō)到影片,不得不提那個(gè)臉盆,那一段太搞笑了,看了后還在那偷笑,這倆個(gè)鬧心的小冤家,看著讓我揪心,死要面子活受罪,雖然最后那一幕有點(diǎn)懸,但感覺(jué)就是好。
影片的最后那一幕搶地競(jìng)賽,確實(shí)很好看,當(dāng)我看到阿湯哥在那片荒漠上狂奔時(shí),,不知不覺(jué)有種躍動(dòng)的感覺(jué),覺(jué)得那騎馬的感覺(jué)好好哦,為了拍好這個(gè)場(chǎng)景,特地動(dòng)用了800名臨時(shí)演員、400匹馬和200輛馬車,不愧是好萊塢,水平就是高。
看到阿湯哥為了一塊土地,搞成那樣,差不多死了2回,落葉歸根呀。
男女主漂洋過(guò)海,尋求新生活經(jīng)歷,各種苦難挫折,最終幸福的生活在一起,這是很多愛(ài)情電影的一貫套路,但在這部電影里確是非常的樸實(shí)無(wú)華,現(xiàn)實(shí)而又動(dòng)人。拋開(kāi)女主富家女的形象不說(shuō),片中的男主我非常喜歡,一個(gè)出身卑微的19世紀(jì)末愛(ài)爾蘭佃戶。為給父親報(bào)仇而陰差陽(yáng)錯(cuò)的和地主女兒遠(yuǎn)渡重洋來(lái)到美國(guó),只為在美國(guó)西部獲得自己的土地,實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。男主看似渺小卻又有著常人沒(méi)有的勇氣和主見(jiàn),打得一手好拳又絕不局限于靠打拳謀生。在火車上看見(jiàn)通往美國(guó)西部的旅隊(duì),毅然決然地跳下火車,走向美國(guó)西部
趙鑫珊先生在《我是北大留級(jí)生》里提到了詩(shī)歌的翻譯問(wèn)題;在德語(yǔ)愛(ài)情小說(shuō)《茵夢(mèng)湖》中,有一首小詩(shī)是這樣寫(xiě)的:“Sterben,ach sterben;Soll ich allein!”直譯過(guò)來(lái)就是:“死啊,啊死,我便是孤單一人!”這是趙先生的譯文,照他自己的話說(shuō)那是干巴巴的,沒(méi)有一絲文采。而郭沫若先生的是這樣翻譯的:“死啊,啊死,我便獨(dú)葬荒丘!”應(yīng)該說(shuō)郭沫若先生在這里再創(chuàng)造了“獨(dú)葬荒丘”這個(gè)詞,營(yíng)造了一個(gè)詩(shī)的氛圍,其意境自然超越了德文原文。但它同時(shí)也說(shuō)明了一個(gè)問(wèn)題:嚴(yán)格的來(lái)講,詩(shī)歌是不能翻譯的。
詩(shī)歌如此,電影亦然。嚴(yán)格來(lái)講,電影的片名也是不能翻譯的。新近奧斯卡折桂的《No country for old man》就被翻譯成了《老無(wú)所依》;我也一直不贊同把《Forrest Gump》翻譯成《阿甘正傳》。盡管這種譯法都有其“如鄉(xiāng)隨俗”的好處,卻也逃脫不了“虛假宣傳”的嫌疑。當(dāng)然,讓人印象最深的“自作聰明”的片名翻譯恐怕就是法國(guó)經(jīng)典電影《Amélie》(天使愛(ài)美麗)了,對(duì)那些不懂法語(yǔ)又不屑于事先了解法語(yǔ)片名的大部分觀眾來(lái)說(shuō),直到電影結(jié)束才“恍然大悟”
十八世紀(jì)的愛(ài)爾蘭,地主與佃農(nóng)的階級(jí)矛盾十分尖銳。約瑟之父死于地主紀(jì)的下人之手,在為父舉行葬禮時(shí),他家的房屋也被地主手下燒毀。 發(fā)誓要為父報(bào)仇的約瑟騎上毛驢,在眾人的嘲笑聲中獨(dú)自去尋找地主紀(jì)了。在途中一酒店,約瑟邂逅了地主紀(jì),但他看上去并不象想象般惡毒。正當(dāng)約瑟想殺他時(shí),卻由于意外而......
那條遙遠(yuǎn)的地平線——懷念《大地雄心》的金童玉女
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-15186.html