我不知道看的是哪個版本,里面有個翻譯有錯:
是芋子娃不是魚子娃,首先四川話里沒有魚子這一說,只有叫芋頭叫芋子。炕的的意思是煎,蒸當(dāng)然就不難理解了就是蒸。
而且從做菜的角度上來說川菜里芋頭的確有煎和蒸兩種做法的。
記得當(dāng)初看了李保田老師演的電視劇《我保證新篇》知道了“王保長”的故事,原來是脫胎于這部1963年上映的諷刺喜劇電影《抓壯丁》,只是這里的王保長不再像李老師塑造的那么有血有肉,那么善惡無從分起,王保長究竟是好人還是壞人要分怎么看,在當(dāng)時的貧苦大眾來看他就是壞人,抓壯丁,從貧農(nóng)那里克扣錢財(cái),但他同時也是個人,對三嫂子可謂一往情深、有情有義。很難想象《抓壯丁》這么一部主要人物都是反面的電影能在“聞革”前上映,電影本身很諷刺,喜劇成分居多,這樣也削弱了壞人的罪惡性,顯得有些夸張。
抓壯?。河械陌姹痉g有誤
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-22167.html