看電影之前先看影評(píng)偶然發(fā)現(xiàn)是一件有點(diǎn)偷懶的事情,很多需要自己看著去思考的片段,因?yàn)榭戳藙e人的總結(jié),再去想總感覺(jué)帶著別人的想法。于是開始克制自己,從除了片名什么也不知道的情況下開始。當(dāng)然了,時(shí)間寶貴,為了避免踩雷,我一般只對(duì)經(jīng)典電影采用這種方法。我堅(jiān)信一部電影能成為口口相傳的經(jīng)典,從他們的國(guó)家跨過(guò)這么遙遠(yuǎn)的空間和時(shí)間,推送到我面前,那肯定是值得一看的。
綠野仙蹤就是這樣一部值得一看的經(jīng)典電影。被現(xiàn)在的電影和電視劇里面各種前后矛盾到處是坑的劇情把我的闕值都拉低了
《綠野仙蹤》在我腦海里是一間在龍卷風(fēng)中飄搖的茅草屋,一次浪漫的仙境之旅,這個(gè)印象如何而來(lái)我已經(jīng)忘記。
前幾天看了電影版,似乎跟印象中的故事不太一樣,一切不過(guò)是桃樂(lè)絲的夢(mèng)境。桃樂(lè)絲是個(gè)怎樣的小姑娘呢,哦,不對(duì),或許應(yīng)該稱她為少女。她天真善良、樂(lè)觀熱情,這些從她對(duì)托托的愛(ài)以及毫不猶豫的帶三個(gè)小伙伴上路,并在他們想要放棄時(shí)鼓勵(lì)他們看出來(lái)。也許她向往冒險(xiǎn)和自由,如若不然,這場(chǎng)夢(mèng)境也無(wú)從開始。
給小朋友的童話故事也許沒(méi)有那么復(fù)雜,光怪陸離,吸引他們的興趣、引起他們的驚呼就好
原版翻譯 桃樂(lè)絲:我想那是,光想見(jiàn)到艾姆嬸嬸和叔叔是不夠的,如果我未曾再次探尋過(guò)我心底的渴望,就永遠(yuǎn)無(wú)法看的比家里的后院更遠(yuǎn)。。。因?yàn)槿绻鼈儾辉谖业男牡?。。。我從?lái)都沒(méi)有真正失去它。
小時(shí)候就覺(jué)得原版翻譯看得云里霧里的,現(xiàn)在長(zhǎng)大了再看,還是看不懂,網(wǎng)上下了中英字幕一對(duì)照,發(fā)現(xiàn)翻譯得有問(wèn)題。經(jīng)研究分析,本人覺(jué)得最正確的翻譯如下。
桃樂(lè)絲臺(tái)詞正確翻譯:我想,僅僅想念叔叔阿姨們是不夠的,如果我當(dāng)初再次確認(rèn)我內(nèi)心深處的想法的話,我連我家后院外都不會(huì)看一眼(更不要說(shuō)離家出走了)
《綠野仙蹤》關(guān)于幸福之夢(mèng),我們還可以要求得更多
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-27287.html