〈The Braves〉譯為浪間,Margot和Alma這對(duì)好友在巴黎排演著一出關(guān)于紐約的戲劇,戲里有千山萬水的跨越,現(xiàn)實(shí)里是近在咫尺的分別,戲里從巴黎到紐約,女主角找到了自己,現(xiàn)實(shí)是Alma的生命從閃亮到熄滅,而Margot終于學(xué)會(huì)了獨(dú)自劃船。
戲劇里Margot需要達(dá)到的情緒境界并不有那么容易抵達(dá),且Margot本是Alma的替補(bǔ)。Alma因著身體狀況越發(fā)不好,不得不棄演,期間Margot邊安慰好友全劇組都在等她并陪著對(duì)臺(tái)詞,邊在調(diào)整自己進(jìn)入更貼合的舞臺(tái)角色狀態(tài)。
現(xiàn)實(shí)和舞臺(tái)之間,Margot的情緒產(chǎn)生了疊加效應(yīng),一邊是角色中
浪間:獨(dú)到的女性視角,細(xì)膩,深遠(yuǎn)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-31061.html