想起了之前看的幾個片子,翻來覆去有點兒睡不著~~
Beautiful thing中文名愈愛愈美麗(純粹扯淡)~96年的英國片,BMB講GAY的~~由于沒有字幕老子聽了半天才天才聽出來是英語,美劇看多了才發(fā)現(xiàn)原來純正的英語聽起來那么別扭~~
情節(jié)很斷背只是更青澀點,倫敦東南居民區(qū)的兩個小孩兒,不就睡一張床嘛,P大點兒事就那么擦出火花生發(fā)愛苗啦???這么說的話我都斷背N次了~~有意思的是他們最初訂情的地方居然是一家GAY98,還被個濃妝艷抹滴人妖給調(diào)戲了~~兩個人在小樹林追逐嬉戲的幾個鏡頭讓老子有一種錯覺以為在演反轉(zhuǎn)劇,而且內(nèi)個KISS也太蜻蜓點水了就算借位也來個特效點的好吧~~~不敬業(yè)!
可圈可點的是老媽的角色,雖然她的扮相貌似變性人~~爆發(fā)點真TM出其不意神出鬼沒就在黑妹的后面突然現(xiàn)身然后一大串臺詞伴隨飽滿憤怒的情緒外加唾沫星子瞬間噴發(fā)~~我靠,為這也該給個金雞銀鴨獎什么的吧~~~
當然還有內(nèi)個瘋瘋癲癲的黑妹,如果說有畫龍點睛的話,她的存在相當于內(nèi)只畫筆~~出場時候的超倍震撼音量懷舊歌曲搞的方圓幾里都雞犬不寧,最后非得要個猛男出場才能平息
【譯自Campaign雜志 1996年9月號】
《美好事物》是基于同名舞臺劇改編的英國電影,講述了發(fā)生在下層居民區(qū)的一段動人初戀和性向萌芽。記者Phillippe Cahill向編劇Jonathan Harvey說,這部詼諧感人的電影本身就是一件美好事物。
問: 電影在多大程度上復述了舞臺劇?
“Hettie MacDonald既是舞臺劇也是電影的導演,我一直相信她的感覺。舞臺劇和電影在布景上有所不同,前者全部設在公寓樓外的過道和男孩們的房間內(nèi)。而電影可以把鏡頭伸向其他地方,敘事也可以更詳盡。你可以更多的描寫,更貼近人物,讓故事更感人。我們在舞臺劇中使用了稍年長的男孩出演主角,因為舞臺距離感可以淡化年齡,而年長演員能夠撐起每晚2小時的演出——但你不會獲得與電影相同的感受。因此我很高興一些適齡的男孩出現(xiàn)在電影中。
問:電影的演員陣容給我深刻印象,你感到滿意嗎?
“我對Scott Neal和Glen Berry出演的年輕戀人Ste和Jamie感到絕對滿意。我們花了很長時間面試很多人。這兩個男孩在最終敲定前都經(jīng)歷了八到九次試鏡
<
dream a little dream - the beautiful south - polygram favourite hits
stars shining bright above you
night breezes seem to whisper
"I love you"
birds singing in the sycamore tree
"dream a little dream of me"
say "nightie-night" and kiss me
just hold me tight and tell me you miss me
while I'm alone and blue as can be
dream a little dream of me
stars fading, but I linger on, dear
still craving your kiss
I'm longing to linger till dawn, my dear
just saying this
sweet dreams till sunbeams find you
sweet dreams that leave all worries behind you
but in your dreams whatever they be
dream a little dream of me
sweet dream
“美好事物”Beautiful Thing
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-31848.html