雖然從小就知道羅切斯特先生不是個好男人,但演得這么色迷迷的樣子就太沒有hold住了……
Therefor,竊以為最好的版本仍是1970版的(喬治斯科特的羅切斯特先生其實(shí)是 巴頓將軍 附身啊~),
且必須是上譯廠的配音(邱岳峰的大叔音實(shí)在是太贊了)
我知道《簡·愛》的電影有很多個版本,第一次涉足是96版的,但第一次全部看完卻是11版的。
這個版本,感覺有很多奇奇怪怪的地方,感覺是縮減版,連結(jié)局都縮減,總感覺最后心里看的空嘮嘮的;倒敘的開頭讓我有點(diǎn)摸不著頭腦,后來看了原著才明白……
這版本的愛德華還比較年輕帥氣,但,跟原著不符。只是這個版本的簡,每次我看見她,總有種看見愛麗絲的感覺,以至于我始終沒能把米婭·華希科沃斯卡和簡聯(lián)系起來。一方面可能是愛麗絲的形象在我的腦海中揮之不去,另一方面可能就是因?yàn)楦镏v的形象差的太多……
其實(shí)我一直特別喜歡《簡·愛》里的背景音樂,特別是96版的,飄出的背景音樂感覺是隨時(shí)隨地若隱若現(xiàn)的,每當(dāng)有轉(zhuǎn)折,或者重要事情發(fā)生的時(shí)候,它就響起,輕柔而莊重,就如同冷靜的外表和澎湃的內(nèi)心碰撞在一起一樣美妙。
開頭就是Jane被圣約翰兄妹發(fā)現(xiàn),以倒敘手法有必要嗎?而且簡愛倆表姐(里德家兩個女兒)哪兒去了?至始至終都沒看到。
海倫的戲份被砍得不知所云,給人一種“剛和女主成為朋友不久就掛了”的感覺。原著中的大美人布蘭奇選的是個什么演員???而且也沒有原著中那種傲慢的感覺。
伯莎·梅森和原著中的差別就更大了,原著中那個蓬頭垢面、又吼又叫還咬羅切斯特的瘋婆子呢?結(jié)果這版伯莎一開始居然和羅切斯特秀起恩愛來了,直到看見穿著婚紗的簡愛,才開始打老公。這哪里是瘋女人?明明就是個醋意大發(fā)的怨婦好不好!而且她弟弟的演員也選得太小了吧【96版又太大了】,看起來完全是個20多歲的青年,原著中伯莎嫁給羅切斯特的時(shí)候她弟弟可是做了證明的,而且伯莎比羅切斯特大5歲,她弟弟不可能像電影里那么年輕。
最值得吐槽的是圣約翰了,說好的表哥呢?沒看過原著的人還不知道這牧師其實(shí)是女主表哥,而且原著中圣約翰有女友!有女友??!有女友?。?!重要的事情說三遍?。?!結(jié)果電影里連他女友不僅沒出現(xiàn),連提都沒被提到
你以為我沒有錢、不漂亮就沒有感情嗎?如果上帝賜予我財(cái)富和美貌,你也會難離于我,就像現(xiàn)在我難離于你一樣!
簡愛:刺猬鎧甲下的小豆子
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34078.html