影院售票員,街邊的樂手,座椅上的幻想者等等,他她們的行為雖然看上去都不符合“標(biāo)準(zhǔn)”的行為模式,但當(dāng)他她們與游蕩的男主交流時其實(shí)是沒問題的。也就是說,他她們并沒有魔怔(那個陽臺上妝花了的女人只是因?yàn)楸淮驍_了),或許更多的活在自己的世界里面,但其實(shí)是自知的。
而這和杜蒙某部電影中的那個女角色是不同的,這個女角色其實(shí)是魔怔了,且不自知;同樣,當(dāng)下的實(shí)際生活中也可以看到一些魔怔的人(盡管這不怪他她們自身)。這和“發(fā)瘋”其實(shí)差不多,只是方式不同(沒仔細(xì)想過現(xiàn)在的這個“發(fā)瘋”
這樣一部冷竣、粗礪又恍惚的電影,對白竟是標(biāo)準(zhǔn)美式英語,幾乎另人不太習(xí)慣。
如此緩慢的影象節(jié)奏似乎應(yīng)當(dāng)配以法語、德語或者丹麥語之類才讓人心安理得。
Jim Jarmusch并未因?yàn)椤翱绲粢淮秉S金歲月的逐漸遠(yuǎn)去而淡忘前輩們所掙扎所彷徨的主題
只是爵士樂時代的喧囂也無法在消費(fèi)文化日益繁盛的時代繼續(xù)橫沖直撞
因此Jarmusch片中Charlie Parker的音樂也只是若隱若現(xiàn)
更多時候工業(yè)氛圍與炮火爆炸的取樣所組成的背景音樂負(fù)責(zé)填充寂寥的畫面構(gòu)圖
相對于凱魯亞克小說中如同bebop音樂般混亂而匆忙的呼嘯
Jarmusch的電影中剝離了“速度”這一內(nèi)容
作為Bird Charlie Parker崇拜者的主人公Chris Parker在整部影片中也一直處于“在路上”的狀態(tài)
從出生地廢墟到母親所在的精神病院
從電影院到路邊的唱歌的瘋女人
以及一直到最后通往法國的船上 主人公只是在行走
正如他自己所說“I’m a special tourist on a permanent vacation.”
這無疑是一部沉悶而悲觀的影片
Jarmusch在這部處女作中已經(jīng)熟練地運(yùn)用他招牌的長鏡頭與極簡主義美學(xué)
“長假漫漫”那個關(guān)于多普勒效應(yīng)的故事
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-42343.html