我始終認(rèn)為邪降3要和邪降2一起看,才能品嘗出其獨特的味道。
這一部的格局是前兩部所無法比擬的,格局之大,將降頭術(shù)從一個深山中的虛幻傳說變成了一個擁有自己獨特體系的江湖。不但填滿了第二部的坑,更在填坑的過程中樹立了“三眼邪神”這樣一個近乎于上帝的形象,將人的欲望引入了命運(yùn)。
如果說前兩部還是在人的矛盾中打轉(zhuǎn),這一部成功的建立了降頭術(shù)的江湖宿命,在題材上可以說是開宗立派的一部電影。可惜,之后再也沒有如此精彩的關(guān)于降頭術(shù)江湖的電影出現(xiàn)了,對我而言,仿佛胡金銓之后卻沒有張徹徐克一樣。
有些人不明白帝特這個角色的重要意義,覺得這個角色最后莫名其妙的死掉,似乎只是一個血肉模糊的恐怖元素。但正是這個不斷追尋三眼邪神,為此不擇手段的降頭術(shù)師,是一味拉升《邪降3》檔位的關(guān)鍵調(diào)料。
其實自第一部開始,這個系列的敘述方式從開始的混亂到此片的夾雜有序,可說是進(jìn)入正軌。降頭術(shù)也從第一部的手段到第三部的一個江湖,真正成為了“惡魔的藝術(shù)”。
《邪降》提出了一個端點,即說明世界上的確存在降頭術(shù),《邪降2》中將這個世界又?jǐn)U大了…
《邪降3:鬼影隨行》(Art of the devil 3):只是一堆血肉模糊的鮮血淋漓
(文/火神紀(jì))
我曾有過的癡迷;如今,已如煙霧消霧覓不著半點痕跡了。
剝離了所有精神層面上的悲情意義;所剩下的,只是一堆血肉模糊的鮮血淋漓。——火神紀(jì)。題記。
【惡魔的藝術(shù);邪降;邪降前傳】
非英語片種的電影有一個很讓人頭疼的問題,電影的名字、劇本、字幕等大多從原來的電影的語種翻譯成英語,然后再從英語翻譯成中文。一次翻譯所可能產(chǎn)生的謬誤
《惡魔的藝術(shù)3:鬼影隨行》匠心精制的恐怖片 結(jié)尾出彩,難說精致
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-83252.html