從某字幕組分享的夸克網(wǎng)盤下載并在三天里斷斷續(xù)續(xù)看完了這部新劇。一開始只是喜歡畫面和配樂,喜歡孤獨(dú)卻舒適的都柏林,一個(gè)幾乎每天都是灰灰的陰雨天的,跟杭州有幾分相似的城市。
我沒看過原著。劇的節(jié)奏是推拉的,劇情發(fā)展到某些唯唯諾諾黏黏糊糊的對(duì)話的時(shí)候,并不因?yàn)樗莻€(gè)外語片而妨礙我兩三倍速播放。
主人公們的生活,關(guān)于文學(xué),詩歌,主義,愛情,臺(tái)詞是有風(fēng)格的。說實(shí)話離我的現(xiàn)實(shí)世界很遠(yuǎn),但依然有共鳴,確切地說,那是我中學(xué)時(shí)期幻想過的長(zhǎng)大后的生活?,F(xiàn)在
魯尼還是很牛的,2020把她的第二本書看完了,后來看了要拍劇的新聞看到演員的照片瞬間,我的第一反應(yīng)是非??咕艿?,主要是覺得選角和劇中的人物差距太大了,那會(huì)想著我肯定不會(huì)看的,但是最近在非常忙碌的空閑時(shí)間里給看完了,我覺得選角比較成功的是Bobbi 和 Nick, 我還是覺得書更好,這個(gè)劇的翻拍基本也是照著書里來,臺(tái)詞都沒有變,但還是覺得差點(diǎn)意思,Nick 還是有那種非常明顯的脆弱感的美,也很溫柔,演員還是演出來了,看的過程中我想劇中都柏林的人們有的痛苦,郁悶
原著黨,昨天看了三集,實(shí)在看不下去了,仿佛一個(gè)長(zhǎng)相很有特色的人被化妝化的平平無奇。
借此腦洞大開一下,大家可以一起探討,也許應(yīng)該增刪改哪些鏡頭、臺(tái)詞、演員的表演方式,會(huì)更貼合原著,或者更貼合原著想要表達(dá)的意思。
1. 原著中有很多Frances和Nick發(fā)郵件的場(chǎng)景。兩個(gè)人的精神交互很多都表現(xiàn)在往來文字的糾纏中。原著中是Frances是這樣表述的:
“寫信給尼克很輕松,但也有競(jìng)技感,令人興奮,像一場(chǎng)乒乓球比賽。我們對(duì)彼此總是輕率無禮?!?br>兩個(gè)人在郵件中會(huì)互相引用對(duì)方說過的話
"No one knows how things are gonna turn out,you can't be in charge of that,you just make decisions and you hope, you just hope."
相較于《normal people》中主角的閃亮,《conversation with friend》反而更能共情,雖然后面為何回歸于Bobbi有些疑問,但Francis常有的自我懷疑 自我封閉和對(duì)他人眼中自己感到的沖擊等等,雖應(yīng)歸結(jié)為自戀,但確實(shí)是獨(dú)生一代的特點(diǎn)。獨(dú)生一代,自小作為家庭中心,即便有良好家庭教育的塑造,但進(jìn)入社會(huì)后與他人結(jié)交的過程也是他們?cè)谂W(xué)習(xí)的過程
我很少寫影評(píng),幾乎不會(huì)在看完一部劇之后寫下自己的感想。
看聊天記錄的過程我一直抽離又深深進(jìn)入,在看最后兩集的一些情節(jié)一度因?yàn)槠v睡著了;一直想把它和正常人比較,我看正常人的時(shí)候在心里要哭暈了,但我看聊天記錄流不出一滴眼淚,甚至經(jīng)常抽離地看演員們的表演…但是很奇怪,看完最后一個(gè)鏡頭,我關(guān)上電腦,緊緊握著電腦,盯著天花板看了1分鐘,然后打開豆瓣想看影評(píng),卻發(fā)現(xiàn)那些影評(píng)都毫無意義。我迫切想要記錄一些自己零碎的感想,是短評(píng)或者mark無法寫盡的。
“聊天記錄”深入人心!這樣接吻到底有什么美感
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-1784.html