一個關(guān)于“復(fù)仇”的故事,由一老一少兩位主要角色,再加上一位從美國德克薩斯州遠道而來的“年輕牛仔”來演繹。老年人與小姑娘之間的個性沖突和“兩州”美國人之間的地域沖突而引發(fā)的連場滑稽,搞笑戲碼,幾乎完全沖走了美國西部片傳統(tǒng)上往往所具有的那份沉重與感傷。(雖然影片最后,“年輕牛仔”在槍戰(zhàn)中戰(zhàn)死了)。
再談?wù)動捌心菆鼍实臉寫?zhàn)對決:一手持短槍,一手持長槍,嘴啃韁繩沖向4人敵陣的“老牛仔”John Wayne ,真是帥到極點??!
我對影片的最終定論是:一部“優(yōu)質(zhì)的西部娛樂片”。
Author: mmartin677
2 September 2002
「Like most Americans, I have seen hundreds, maybe thousands of westerns in my life. I don't care for them much, primarily because I usually can't fall for them.
這部劇讓我感覺到一點,生命短暫、年華易老的哀傷。曾經(jīng)一起共患難的朋友,數(shù)十年后竟是在墳前相見。念念紅塵終須灑然而去,仿佛感受到大家以后看著我墓碑的心情。百年后,或許還有位老不死的,想起我這位當(dāng)年的玩伴。而兩百年,這世界對我的最后一點記憶也將永遠抹去,仿佛不曾出現(xiàn)過。算作理解,為什么那么多人無論臭名還是美名,也希望將其垂沿千史,乞求在這世界刻下曾經(jīng)出現(xiàn)過的痕跡。
1.舊版對Cogburn的粗暴、酗酒的硬漢形象的刻畫是通過那些無關(guān)的對話循序漸進的。初現(xiàn)“和惡棍講理是沒有用的,槍才是硬道理”的立場是他邊反手頂著酒壺喝威士忌邊當(dāng)著Mattie的面射殺一只老鼠。殺老鼠前他說
Rooster Cogburn: Mr. Rat, I have a writ here says you're to stop eating Chin Lee's cornmeal forthwith. Now it's a rat writ, writ for a rat, and this is lawful service of the same. See, doesn't pay any attention to me.
[shoots the rat]
Chen Lee: [Runs into the room] Outside is place for shooting!
Rooster Cogburn: I'm servin' some papers!
Rooster Cogburn: Judge Parker. Old carpetbagger, but he knows his rats! We had a good court going on here 'til them pettifogging lawyers moved in!
2.而在Mattie身上展現(xiàn)的是一種磨人的強硬的不寬容,雖然有時她也會忽然俏皮地說"I have an idea",然后blablabla講了個很幼稚的想法,但你基本可以在這個少女身上就看到一種老處女的讓人望而生畏的理智。
Mattie Ross: I hope you…
It's kind of like Leon which contains two main characters an old man and a little girl. They against each other at the very first beginning, but after a companion of a long adventure, they became best friends at the end.
1,劇情有些虎頭蛇尾,前面的伏筆帶給我很多期待,但最終收獲的刺激卻不多。
2,John Wayne已經(jīng)老了,身手還是不錯,只是僅有的決斗場面放在西部電影中有些莫名其妙,這應(yīng)該是歐洲中世紀(jì)騎士決斗的風(fēng)格吧,或我國張飛戰(zhàn)馬超時的選擇。
3,看到了一臉稚嫩的Robert Duvall,那時的他,遠沒有如今的混身魅力,但也忽然感到欣慰,年邁的Wayne把接力棒交給了年輕的Duvall,西部片的魅力也是如此傳承下來,而如今Duvall也老去了,讓我等待著下一位接過接力棒的人。
4,才聽說科恩兄弟要重拍此片,期待著。
《大地驚雷》緊湊!不怕不識貨,就怕貨比貨啊
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-81163.html