我看的翻譯版本大約是出了些問題的,因此里面的許多對(duì)白看起來似乎有點(diǎn)難懂。
情節(jié)再簡(jiǎn)單不過,孤男寡女,被困機(jī)場(chǎng)。
可是他和她就這么動(dòng)心了,由于一個(gè)陌生人,17歲再不回家的男人回家了,不化妝就好像赤身裸體的女人去掉了一臉的濃艷。
明知道第二天會(huì)分離,因此這一晚才會(huì)特別坦誠。沒有那么多的掩飾,想罵便罵,要問就問。
小心翼翼的兩個(gè)人,不停的告訴自己反正明早就各走各路,才扔下了包袱,摘掉了面具。
只不過后來覺得摘掉面具后呼吸順暢了吧。
這樣的邂逅誰人不想,只是那個(gè)男人,恐怕要像讓雷諾一般的魅惑,才夠美好。
或遲或早,都總會(huì)遇見的。
有點(diǎn)玫紅色的屋頂,藍(lán)色的窗戶,爬滿葡萄藤蔓的房子。
或許你并不知道,那是我曾經(jīng)的家。
一晚上說不同國(guó)家的話,除了打電話之外幾乎不說話。不喜歡香水,不喜歡特殊的氣味。
或許你并不知道,卻偏偏愛上了茉莉花香。
我認(rèn)為不化妝就想赤身裸體,堅(jiān)持完美的妝容。
或許你并不知道,在那班飛機(jī)上,我卸掉了所有的妝。
或許我們都不知道,這發(fā)生的一切,這所有顛倒的時(shí)差,都是為了
遇見你。
總覺得以前不經(jīng)意之中,看過《時(shí)差》開頭的一些情節(jié)。題目好像不恰當(dāng),叫“航班的延誤”或者“走不了”似乎更好?;叵肫饋恚?雷諾的影片貌似從未讓我失望過,從《碧海藍(lán)天》到《這個(gè)殺手不太冷》,還有一部很搞笑的電影,我只看到后半部分,名字也想不起來了,講的大概是一個(gè)沉默寡言的壞人遇上一個(gè)絮絮叨叨的伙伴,再到這部《時(shí)差》。他外表看起來像一個(gè)四肢發(fā)達(dá)頭腦簡(jiǎn)單的愚蠢大塊頭,可是演技精湛,幾乎讓人難以置信他怎么能夠在大熒幕上如此細(xì)膩地塑造出那么多鮮活的人物。正如上所訴,你所見,讓.雷諾的幽默是天生的,就是說他粗獷和娟細(xì)的反差天生給人以滑稽的印象,正像《時(shí)差》里的克里斯蒂(有些不確定是不是叫這名),所以導(dǎo)演選中他飾演那些外表冷酷而言談舉止間又幽默味十足的悶騷型男人真正是慧眼識(shí)俊。
那就要說到另一位演員——朱麗葉.比諾什了。總而言之我還是挺欣賞她,影片里濃妝艷抹的羅斯也盡顯了比諾什難得一見的嫵媚風(fēng)韻。悄悄說句要臉紅的話,影片里正當(dāng)兩人濃情蜜意難以自持時(shí),羅斯聽見廣播,她以為克里斯蒂是為了她才選擇留…
法國(guó)人確實(shí)浪漫,能通過打電話到法航,讓他們準(zhǔn)備接機(jī)。
是啊,說幾國(guó)語言又如何呢?把醬料調(diào)到一起又如何呢?誰說人生不是電影?
自看自拍而已。:)
朱麗葉這個(gè)電影的造型讓我想到了赫本
時(shí)差:厄。。。取一個(gè)好題目很難啊
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-87858.html