還有另一個字幕翻譯成,“好象在叢林里做愛”。不曉得哪一個譯法更準(zhǔn)確,等我回頭再把英文字幕調(diào)出來瞧瞧。我個人更喜歡硬地板這個比喻,叢林的比喻會讓我想起著名的金剛,這對有潔癖的人來講絕對不適合。
忙,等我稍后再寫。
l或許是跳過舞的人,教過舞的人,我能夠更加深刻的體會到,一是教一群完全不了解國標(biāo)舞的人,如何讓他們理解并愛上她是件多么困難的事,尤其是與她舞種完全不同的,街舞。二是我再次深深體會到我是多么愛這個舞蹈,和自己用身心去感受舞蹈的時刻。我每每當(dāng)音樂響起,看著臺上的人隨音樂滑出腳步,或者是我隨音樂起舞,我覺得那是件多么多么美妙的事情,是仿佛在夢里面,在云間,是一個多美的夢。影片中說,她是國王與皇后的舞步,當(dāng)一個木地板上的皇后,或是公主,是每個女孩的夢想吧。曾經(jīng)我也幻想,在空曠的大廳,放著淌著優(yōu)美?的曲調(diào),一個人牽起我的手,哪怕我的步法是笨拙的,哪怕我踩不到節(jié)拍,我都不會擔(dān)心,我可以閉眼,讓他帶領(lǐng)著我,向前,后退,旋轉(zhuǎn)。
幾年前,在燈光只亮了一半廳的舞房,一個人帶著笨拙的我,跳起華爾茲,沒有音樂,沒有圍觀的人,沒有多的情感,只是舞蹈,但我卻深深記住了那種感覺,那是我覺得美好的,幸福的,真實的舞蹈。為什么我看著部影片好幾次眼眶的濕潤,或許是感同身受的道理吧。
我雖不是一個職業(yè)的舞者,但是我任然愛在…
如果說,老套的劇情是其庸俗的外衣,那么音樂與舞蹈,就是其閃亮的靈魂。
國際與街舞的激情結(jié)合,嘻哈與古典樂的巧妙相溶,為看片過程帶來視覺與聽覺的雙重享受。
尤其皮埃爾為了吸引學(xué)生們,與摩根配合的那段Argentina tango,性感而誘人,讓人著迷。套用凱特琳的話“如果能跳成這樣,我愿意去死”……
舞動天地:我們應(yīng)該欣賞的人格與大度
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-70606.html