《Rumble Fish》,中譯《斗魚》,這也是直譯。初聞此片時我以為斗魚是一個動詞,后來才發(fā)現(xiàn)是個名詞。這部片子呢是伊桑·霍克說很酷我就記在心上找來看的。嘿嘿,有趣的叔叔喜歡的80s酷電影??戳艘槐椋挚爝M(jìn)捋了一遍,我也認(rèn)為的確很酷。前一個來小時如果是頭一次看會覺得很沒意思,熬過去就會非常好看了。這次就鋪張地講一講,實(shí)際上影片中的很多對白與重復(fù)出現(xiàn)的人物都很值得一說,影片也絕對值得一看。
先說說觀看時的個人感覺——整個人很空很無聊又很有發(fā)泄欲望——已經(jīng)知道了生活是一潭死水
1983,斗魚 - 在世的人類就像玻璃缸里的斗魚
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-22177.html