當我還是為賦新詞強說愁的文藝少女時, 李爾王就如雷貫耳了。 有機會翻過劇本,然而去無心讀完。 直到中年, 下決心坐下來4個小時看完了“甘道夫”的李爾王版本。 這一場的SETTING 是現(xiàn)代裝扮, 莫名有些遺憾。 多么想看看古典裝配華麗版呀!誰叫這是咱第一次的李爾王呢。講的是英雄暮年的李爾王準備把王國分給三個女兒。大女兒和二女兒當仁不讓的甜言蜜語哄得老頭很開心。 三女兒直言讓老爹不要信大姐二姐的話,結果讓老頭惱羞成怒。斷絕了三女兒的關系,一分財產(chǎn)也沒有給她讓她遠嫁法國。 大女兒
版權歸作者所有,任何形式轉(zhuǎn)載請聯(lián)系作者。
作者:MonikaZhang(來自豆瓣)
來源:https://www.douban.com/note/607853369/
Lear眾叛親離的故事和Earl of Gloucester的故事互成鏡像。Lear噩運的緣起是這位年邁糊涂的君王識人不清,被不孝女的甜言蜜語所欺騙;Gloucester同樣,被奸邪的庶子牽著鼻子走,釀成大錯。而兩位正直善良的兒女(Cordelia和Edgar)被不孝不悌的胞親從父親手中攛掇他們應有的權利。Lear的故事導致英格蘭沃土受到法蘭西鐵騎的蹂躪,國王和三位女兒殞命
說說今天的這場四個小時的話劇《李爾王》。
這部話劇于2018年在英國倫敦首演,感謝NTlive的引入,讓別國的莎劇觀眾們也能一飽眼福。
我不是一個合格的劇評人,但就個人感受而言:舞臺嚴謹簡約,配樂張弛有度,一些小細節(jié)也改編得恰到好處。開場迎接李爾王時的那段大合唱的歌詞是選自古羅馬詩人維吉爾的《牧歌》,這也是原作中沒有的,讓人驚喜十足。
我尤其想說說幾位出色的演員:
讓我驚嘆的是大女兒高納里爾和二女兒里根這兩個角色,兩位優(yōu)秀的演員將這兩姐妹演出了完全不同的虛偽與惡毒:大女兒城府更深
I have to say I am very tired these days,that is no doubt.
to be honest I often think about the class recently.well,when I was young I have done a lot to try to change my class,but I have no idea that did I success or not.
well,Sharkspeare has written so many wonderful plays like this one,in this play the youngest daughter is the best one,but she is very unlucky at the end.
using brain and changing class.
從影院出來就一直嘗試著寫點什么,但很久很久都撫不平心緒,所以斷斷續(xù)續(xù)修修補補折騰了許久。
接觸莎翁的《李爾王》還是大學時候上外國文學史,四大悲劇是必修課,可那時年輕氣盛的我除了關注華麗而極富戲劇性的對白,對其詞藻背后的深意從未思考,而今天,年過三十的我再來看這個故事品味其語言,心中更多的是一種說不清道不明的情緒堵在心口,不疏不快。
悲劇的意義在于將殘酷和絕望說給你聽,最后給你一絲生的希望,而莎翁這個故事則一次次將你打入更深層更絕望的谷底,總在想著總不能更遭了
安排了半年的《李爾王》,這次終于安排上了。NTLive雖說效果肯定不如現(xiàn)場震撼,但是對于演員的細微表情可以看得非常清楚。
伊恩爺爺?shù)睦顮柾踔档盟匈澝?!在八十歲的高齡出演一出四個小時,中間還包含大量淋雨的戲份的戲,本身就非常令人尊敬,更何況伊恩爺爺將這個角色詮釋地如此出色,演出了李爾王老年的昏庸、任性和悲涼。
全劇的基調(diào)很壓抑,李爾王老年從萬人矚目的君王跌落谷底,無依無靠,被自己的兩個女兒欺騙和背叛,看得時候讓人感覺特別揪心。李爾王為自己一時的昏庸付出了慘痛的代價
“李爾王”2021.5.22廈門世茂場
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-14659.html