???? ?? ???? ?????? ???.??? ???? ?? ????? ,??? ??? ?? ???? ?? ???? ?? ??? ????.?? ??? ?? ??? ………………………………………………………………………………………………………………………………………………
這個元旦我接到的就是這部電影的翻譯工作。沒有原稿。一句一句聽下來之后我發(fā)現(xiàn),這部電影的評分不應(yīng)該這么差,倒不是說這電影多好,正常來講及格的分?jǐn)?shù)應(yīng)該還是可以將將達(dá)到的。分?jǐn)?shù)這么低的原因之一,我想和網(wǎng)上的翻譯版本脫不了干系。
我真的敢打包票的說,原來的這個翻譯是一點(diǎn)兒韓語都不懂的人。他就沒有一句話翻譯的是正確的。只能說,翻譯大人你真的好厲害,你這整個是重新編了一個劇本出來,而且還這么俗套。能編兩個小時的內(nèi)容,你也真心是不容易啊。
我第一次看這個電影是在飛機(jī)上,也聽不清楚他們說啥,迷迷糊糊地,我還以為是個科幻劇呢。其實(shí),哪里有科幻的成分啊,就是講述故事的方法而已。我當(dāng)時就想起以前有個段子,說在看法國還是西班牙電影,看著看著,就發(fā)現(xiàn)字幕說,“對不起,其實(shí)我也不會法語,實(shí)在編不下去了?!碑?dāng)時以為是段子,沒想到,原來還真的存在??!牛掰啊!
我想導(dǎo)演的原意,應(yīng)該是在這種搞笑又無厘頭的氛圍中,向觀眾講述一個認(rèn)知,解釋男人這種生物的戀愛規(guī)律,告訴女性如何在這個社會上重新認(rèn)識自我,找回自我
當(dāng)利益大于感情的時候,
就是人利用人的開始。
而讓人舍棄生命的利益誰能給的了呢?
所以讓大多人為之生,為之死的利益一定不是物質(zhì)的。
韓國沒有好電影的原因,
在于驅(qū)動角色的動機(jī)只停留在利益層面,
人可以是產(chǎn)品,
可以是被利用的工具,
人當(dāng)然可以這么賤,
正如奴隸社會底層的人們,
但是真正被人們記住的,
不是被某些人馴化好的奴隸或者奴隸管家,
而是讓所有奴隸成為自由人的解放者。
這有點(diǎn)象科學(xué)里面的基礎(chǔ)學(xué)科,
只有大國才會有人去研究,
無名無利,
但是現(xiàn)代高科技的基礎(chǔ)就在那里,
沒有這個基礎(chǔ),
就只能是附庸,
就只能急功近利。
經(jīng)濟(jì)如此,
電影亦如此。
文藝作品如果只把愛情放在兩個人或幾個人的舞臺上,
搞翻天都沒有太多亮點(diǎn)。
韓國人,
加油!
【男人使用說明書】一笑而過的電影
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-11048.html