我一直以為只有國產(chǎn)電視劇的演員才會(huì)異常不敬業(yè),后來看了些日本的偶像劇,發(fā)現(xiàn)這個(gè)一衣帶水的鄰國出的也并非都是白色巨塔那般恢弘巨著,再后來就看到了碟型世界,然后終于知道歐美的演員有時(shí)候也是挺沒職業(yè)道德的。。。
可惜了這本好書。
爛片之典范。
男主角是個(gè)糟老頭子不要緊,但一個(gè)肉頭兼無能,凈整些倚老賣老,自以為得之的“幽默方式”,偏像穿越/意淫小說的爛俗橋段一般,好運(yùn)氣都讓他一人占盡,這就讓人萬難忍受了。
世界觀構(gòu)思也沒有什么出彩之處,借用了部分神話,又將之荒誕化罷了。只能說這片子藍(lán)光碟封面做得不錯(cuò),簡介做得不錯(cuò),害我浪費(fèi)時(shí)間帶寬下720rip。
之所以沒投很差,因?yàn)橛猩碁┭澛眯屑业拇嬖凇?br>魔法學(xué)院高層之爭看得我倒盡胃口,臉譜化表情,演繹生硬到這種程度也是奇事。
劇情無聊,主角肉腳,惡趣搞笑,有興趣的去看看吧。
原著沒看過,據(jù)說是一部內(nèi)涵小說,如果不虛,那只能說這片子拍得太爛了。
文字的魅力想要完全對(duì)應(yīng)在影視作品中幾乎是不可能。
所以個(gè)人感覺先看過小說再來欣賞這部電影就還好,可做為閱讀想像時(shí)的借鑒和補(bǔ)充。
如果是沒看過原著的,要從這部電影里看出點(diǎn)頭緒來的話,MS有些許零亂。
畢竟很多背景信息沒有臺(tái)詞能逐一交待清楚,只能靠觀眾現(xiàn)場領(lǐng)悟;
那些原作者所特有的神神叨叨的喜感,好像也完全沒法兒當(dāng)成旁白來念。
而且魔法的特技表現(xiàn)又實(shí)在有點(diǎn)太小兒科,所以大概會(huì)覺得有些沉悶吧。
【旅行箱】
原著里的智慧梨花木箱,絕對(duì)能排進(jìn)奇幻界最具貢獻(xiàn)發(fā)明幻想大獎(jiǎng)的前三名,
除了哆啦A夢之外,堪與之相提并論的家伙還真不多見。然而放到電影里來,
想讓一只沒有半句臺(tái)詞的箱子表現(xiàn)出自己那些與生俱來的聰明才智實(shí)在有點(diǎn)高難度。
所以我們可愛的箱子只好徒具其表,也沒有那么多只腳,只能勉強(qiáng)算做及格吧。
【靈思風(fēng)】
這位演員比我想像中的老很多,而且也不夠帥,但演技倒不錯(cuò),所以還算良好。
不過雙花的確跟我讀小說時(shí)所想像的幾乎相差無幾,造型跟演技均列為優(yōu)秀。
【魔法師公會(huì)】
原本也算得上主角的眾魔法師公會(huì)里的大人們,
全部淪…
《碟形世界:魔法的色彩》匠心精制的冒險(xiǎn)片 TO沒看過原著的
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-97860.html