一句話點(diǎn)評(píng):韓國(guó)的史劇可謂是破綻不斷、漏洞百出,但好在還有精彩的劇情作支撐,因此如果選擇看韓國(guó)古裝劇切勿較真兒。
從韓國(guó)史劇中通篇使用的漢字、古語就能看出:韓國(guó)的傳統(tǒng)、文化、甚至整個(gè)歷史都是與中國(guó)頗有淵源,且頗受我國(guó)影響的。但怎奈何人總是有一種越自卑就越自大的心理,再加上韓國(guó)的編劇大多是家庭主婦,實(shí)在沒見識(shí)過大千世界,于是只要稍微留意,就能看到韓劇中民族自尊心的盲目膨脹,和對(duì)周邊他國(guó)的揶揄。在這其中被虧得最嚴(yán)重自然是地大物博的中國(guó),誰叫我們不愁吃不愁穿日子舒坦呢,所以在韓劇中“國(guó)產(chǎn)的”才是最好的,中醫(yī)成了“韓醫(yī)”,上海的景象也是我所不曾經(jīng)歷的舊社會(huì)……
《王女自鳴鼓》改編自《三國(guó)史記?高句麗本紀(jì)》中的典故,樂浪公主為好童王子撕毀了抵御外敵的自鳴鼓,而成了亡國(guó)女被父親殺死,好童王子也跟著殉情,兩人的愛情故事由此成為歷史上著名的傳說。被搬上熒幕的這個(gè)自鳴鼓傳說,為了豐富劇情,增加了很多戲說的成分,不但自鳴被寫作還珠格格式的真實(shí)人物,且頗受王子寵愛,三角戀也因此成為全劇的主要看點(diǎn)。
《王女…
“自鳴鼓”王芴是個(gè)讓人掩面痛哭的好男人
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-79017.html