今天看到的一部英文講得很純正的電影~時(shí)光機(jī)器(純倫敦口音,不是郊區(qū)的)
這是一部根據(jù)一片十分著名的同名小說改編的電影,導(dǎo)演很大膽。這種片子在我印象中除了指環(huán)王,基本都是罵聲一片。這部片子很幸運(yùn),沒挨多少罵。但不代表它十分的好,因?yàn)榭此娜颂倮?,這種題材不太吸引人吧。
開篇,導(dǎo)演加入了原著沒有的愛情元素(沒看過原著,影評寫的)。男主人公亞歷克斯(一個(gè)物理天才,愛因斯坦的伯樂,后一點(diǎn)不知是不是真的,但有這個(gè)情節(jié))為了挽救愛人的生命,就創(chuàng)造了時(shí)光機(jī)器,但他發(fā)現(xiàn)他無論怎么做都改變不了過去,為了尋找問題的答案,于是他駕著時(shí)光機(jī)器到了未來。
我覺得這個(gè)開篇太合理啦,如果你有時(shí)光機(jī)器你會(huì)去哪?我會(huì)去過去。為什么?因?yàn)槲磥硎俏粗?。未知就是最大的恐懼。面對恐懼,亞歷克斯則選擇的是無畏。我感覺其中的動(dòng)機(jī)除了人性中的愛,別無他法。
當(dāng)他看到~the future is now時(shí),他駐足啦。這時(shí)是2003(這是電影的拍攝年份。很奇怪,其中的建筑貌似很先進(jìn),然而人們的穿著,除了一個(gè)與主人公搭話的龍?zhí)淄?/p>
看完魔幻星塵后趕過來看的一部電影 劇中飄雪現(xiàn)實(shí)中我這邊半夜也正在下雪 多少有些帶入感 臨睡前看這么一部電影還是很不錯(cuò)的 非得140字的話 就是個(gè)人非常喜歡復(fù)古式的英倫范 真的好有味道 有冒險(xiǎn)的感覺 居然還沒有到140字 那就再扯一扯 男女主角不是很好看 后面時(shí)空變幻很是震撼 結(jié)局稍顯操蛋
在看電影前我就猶豫再三,畢竟作為一個(gè)原著黨,我對于好萊塢改編科幻電影的能力實(shí)在無力吐槽。成熟的電影工業(yè)能流暢地生產(chǎn)一系列精致的產(chǎn)品,卻無法避免流水線作業(yè)帶來的硬傷。好萊塢改編電影時(shí),總會(huì)把在電影里加入愛情、陰謀等等元素,仿佛沒了這些就支撐不起一部大制作的電影。于是《時(shí)間機(jī)器》牽強(qiáng)附會(huì)地把主人公穿越的理由解釋為拯救愛人,而結(jié)局是主人公為了愛情選擇留在了八十萬年后。于是《降臨》里中國試圖毀滅世界,卻被女主人公用蹩腳的中文攔了下來。于是《前目的地》中主角原本無意義的生命循環(huán)被強(qiáng)加上了搜捕炸彈客的任務(wù)。原著中精巧的設(shè)計(jì)就這樣被破壞,許多內(nèi)容也就變得凌亂。
單就《時(shí)間機(jī)器》而言,電影爛的程度可以說是出乎了我的意料?!稌r(shí)間機(jī)器》作為穿越小說的鼻祖,其設(shè)定固然有一定不合理之處,但在02年時(shí),穿越的基本理念早已成熟許多,類似于外祖母悖論的探討也不值得作為一個(gè)電影的核心來刻畫。無奈導(dǎo)演自作聰明地把原著中對于人類未來和階層分化的探討和思索淡化,而將外祖母悖論作為本片的一大核心要點(diǎn)討論
聽到個(gè)很不幸的消息,一位同學(xué)母親病逝,沉痛中。
于是思維開始長途跋涉,逆流時(shí)光之河,朦朧中似乎有音樂在伴隨著腳步,細(xì)聽又渺無了?;秀敝新竭^了十余春秋,仿佛那闋遺忘的歌曲,仿佛那景泛黃的相片,我們微笑其中,但沒有閑暇為十年之后盤算。他們是天真,但不是幼稚,你清楚成熟和圓滑世故的區(qū)別,對吧?
紀(jì)德說:“假如過去不是往現(xiàn)時(shí)投射一段歷史,那么現(xiàn)時(shí)就會(huì)充滿所有未來。然而可惜的是,獨(dú)一的過去只能標(biāo)示獨(dú)一的未來,它將未來投射到我們面前,好似投射在空間一個(gè)無限的點(diǎn)?!庇谑菚r(shí)間就好像迷宮花園里的小徑一般,選擇了不同的道路,就遇到不同風(fēng)景,只是我們無法追溯回去重新選擇罷了。人是不輕易滿足的動(dòng)物,所以有了諸多的悲傷,如果當(dāng)初我選擇了......
選擇,只是一個(gè)岔口,其實(shí)殊路根本同歸。我們都足夠老了,有必要做直面一些事情的準(zhǔn)備了,很多時(shí)候我們都會(huì)抱怨事情來的太早,也許只是我們準(zhǔn)備的太晚罷了。用思維逆流時(shí)光,也是為未來做一個(gè)準(zhǔn)備,在痛且累的旅途上稍事休息,整裝待發(fā)。
Where Would You Go?
朝發(fā)軔于蒼梧兮
1859年,查爾斯·達(dá)爾文將手中的研究資料集結(jié)成冊出版了《物種起源》,正式創(chuàng)立的“進(jìn)化論”。
很多年后,進(jìn)化論傳入中國,即《天演論》,嚴(yán)復(fù)1897年譯。《天演論》宣傳“物競天擇、適者生存”,其原作者是英國生物學(xué)家托馬斯·亨利·赫胥黎—進(jìn)化論的傳播者。
1884年,赫伯特·喬治·威爾斯在倫敦的師范大學(xué)師范學(xué)院獲得了獎(jiǎng)學(xué)金,而指導(dǎo)他學(xué)習(xí)生物學(xué)的正是托馬斯·亨利·赫胥黎。 威爾斯與進(jìn)化論就這樣產(chǎn)生了交集。
1886年,威爾斯開始在報(bào)刊上連載小說,標(biāo)題叫做《慢性淘金者》(The Chronic Argonauts)
“時(shí)間機(jī)器”薩曼莎·穆巴新作,那個(gè)解釋我覺得挺有邏輯的,不知道其他人什么意見。
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-10309.html