typical, stupid American.
(不過這話大概也只有美國人自己說才算數(shù)吧)
看這個電影題目真的以為是個中二美國青春片了,結(jié)果是美國殘酷物語。
用紀錄片和訪談的形式,以為我在看woody allen的變色龍,經(jīng)典美國夢破裂系列的電影。想著政治意味嚴重的飽受詬病的奧斯卡,我們還是差的遠遠的。
被名為自由的東西剝奪自由真的是個奇怪的命題,但是在這部片子里充滿了這種荒誕的真實感。惡魔一般的母親,家暴的丈夫,愚蠢的死胖子和罪犯,前一秒愛你后一秒恨你的大眾,不信守承諾的fbi
現(xiàn)在覺得我,花樣女王的譯名比起老娘就是Tonya更有味道,少了社會氣,依舊驕傲十足。或許我,花樣女王,Tonya更好一點。
說實話,Tonya Harding本人要比小丑女甜美太多,Tonya乖張怪戾,內(nèi)心脆弱,渴求被愛被包容,小丑女那么粗獷,一副女強人的模樣就會弱化這種反差。如果小丑女不增肥的話面容上正好,但是滑冰時沒有健碩的大腿就太假了,所以算是一種折中吧。運動員真的很難演,三周半用的也是特效。
克雷格已經(jīng)很用力地削弱影片的洗白屬性,黑色幽默,突破次元壁,要是懷著私心,只是拍一部洗白的影片
【我,花樣女王】反向谷愛凌,女版羽生結(jié)弦?都不足以概括她的一生
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-29820.html