我一度把自己定位在沒(méi)有野心的平凡人身上,作業(yè)太難啦,論文太難啦,我就想:馬馬虎虎過(guò)去得了,像我這樣資質(zhì)平平的再怎么努力也不會(huì)出類拔萃,還把自己搞的焦頭爛額,何必?改變世界,改變歷史的前進(jìn)方向的畢竟少數(shù)。后來(lái)看到一句話:在合適的時(shí)間做合適的事,這好像是專門(mén)給我說(shuō)的一樣,我是年輕人,年紀(jì)輕輕就想著普普通通過(guò)一輩子混吃等死,實(shí)在太不應(yīng)該??戳诉@部講述哈佛大學(xué)法學(xué)院的學(xué)生如何努力讀書(shū)通過(guò)考試的電影后感受更深,我突然發(fā)現(xiàn)自己原來(lái)的那些想法,所謂的知足常樂(lè)與世無(wú)爭(zhēng)更多的是在為自己的懶惰與畏難找的借口,捫心自問(wèn),做一件工作的時(shí)候我很想做好,做到完美,而現(xiàn)實(shí)是每次都是拖拖拉拉到最后一刻,交上一份自己很不滿意的,再拿那些道家的思想安慰自己。我應(yīng)該改變,年輕人(22歲可能不能叫年輕了)還是要朝氣蓬勃,要積極樂(lè)觀,認(rèn)真努力。這樣做之后,結(jié)局如何都不重要了,真正學(xué)到收獲到的東西遠(yuǎn)比分?jǐn)?shù)有意義得多。
另外一點(diǎn),電影中的凱文很努力很努力,可是就是答不出教授的問(wèn)題,就是實(shí)現(xiàn)考試每次都掛,難過(guò)壓抑到想自殺。如果是我
男主因?yàn)閹徒淌谧鲅芯慷e(cuò)過(guò)了和教授女兒的Cape之行, 超市里兩人爭(zhēng)執(zhí)。教授女兒的一長(zhǎng)段話點(diǎn)明主旨。我把對(duì)話摘錄如下:
Hart: “ We could go to the Cape next weekend.”
Susan: "We aren't going anywhere."
Hart: "I, uh, wish you wouldn't treat me like this. I haven't had a decent meal in four days. I haven't had any sleep. Look, he tested me, I failed. I worked so hard on that goddamn paper. Well, he may flunk me! "
PAPER CHASE這個(gè)名字無(wú)疑起的很好。我們從小到大都在追求的,只是這一張薄薄的被我們平白無(wú)故地賦予太多的紙片。就好像在影片最后那個(gè)HART成績(jī)單做成的紙飛機(jī),他可以成為BIG FIRM的敲門(mén)磚,但終究只是一張紙而已。
影片開(kāi)始時(shí),HART是一個(gè)書(shū)生意氣風(fēng)發(fā)的法律新鮮人(L one).卯足勁去攻克合同法(CONTRACT LAW)的課程,不惜一切去揣摩教授的思想精髓。在KINGSFEILD的書(shū)房里YY他和各級(jí)名流的照片,賊溜進(jìn)圖書(shū)館的RED SET ROOM查閱教授50年前在哈佛法學(xué)院做學(xué)生時(shí)的筆跡,一面感嘆圖書(shū)館是“智慧的心臟”(heart of the intelligence). 直到被紅顏SUSAN一句" why are you so soft, so easy to be manipulated" (你為何如此軟弱,如此容易讓他操縱)一語(yǔ)激醒。而后在LECURE HALL被教授公然羞辱時(shí),脫口而出一句SOB,震驚四座。
想起一句話:I won't let education block my way to pursuit the true knowledge.
教育?真知?不要迷失自己。
很喟嘆HART的同學(xué)KEVIN,開(kāi)始年輕氣盛,越看越讓人心寒,落得自殺未遂。退一步海闊天空,看穿,無(wú)他,僅紙一張。
http://blog.shiyuhang.org/?p=1005
前些日子翻譯了一個(gè)老電影,1973年的Paper Chase,中文名叫做《寒窗戀》(取自CCTV對(duì)此片的翻譯),也叫做《紙追》或者《平步青 云》。去年我在博客里就提 到過(guò),算是那種非常能激勵(lì)人,尤其是法學(xué)院學(xué)生的電影。電影講述了哈佛大學(xué)法學(xué)院一年級(jí)的學(xué)生生涯,相信看完電影人想不努力都難,當(dāng)然更可能是三 分鐘熱度了。電影中的蘇 格拉底式提問(wèn)堪稱法律教學(xué)的典范,后來(lái)反應(yīng)哈佛法學(xué)院的娛樂(lè)片《律政俏佳人》 中也能窺見(jiàn)一斑,當(dāng)然沒(méi)此片嚴(yán)肅。
說(shuō)起翻譯的進(jìn)度,雖然我只是玩票性質(zhì),但也頗為慚愧,這里有個(gè)時(shí)間表,可以一目了然:
2010-02-09 開(kāi)始翻譯
2010-02-10 翻譯了第一個(gè)案例,Hart的尷尬
2010-02-11 翻譯了一些對(duì)話
2010-02-16 翻譯了蘇格拉底教學(xué)法的說(shuō)明
2010-02-18 翻譯了男女主角初次見(jiàn)面
2010-03-14 翻譯了潛入圖書(shū)館
2010-04-09 翻譯了男女主角sleeping together
2010-04-23 翻譯了聚會(huì)
2010-04-30 翻譯爭(zhēng)吵
2010-05-01 翻譯完成上部
2010-05-03 全部完成
“力爭(zhēng)上游”走走主流……
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-29831.html