因為是翻拍,所以跟原版做對比是必然的
我必須得先說,首先呢,我就是為了東京的演員才看這部劇的,看之前我通過一下cut,大概就猜到這部劇又是那種韓劇擅長的花架子空皮囊作品,所以期待值并不高,但沒想到,柏林這個演員表現(xiàn)得超出預(yù)期,連帶著勾起了我的怒火。
演員塑造了一個如此優(yōu)秀的角色,既有原版的優(yōu)點又有創(chuàng)新,但這部戲呢?
導(dǎo)演和編劇烹飪的狗屁不通,和原版比,唯一在劇情上的優(yōu)點,大概就是把東京那段感情線弱化了,總算不至于讓東京成為前期最腦癱的角色,不過編劇腦袋明顯也是得了大病的
可以覺得這個劇本身哪些地方你不滿意,演技、人物建設(shè)、鏡頭、故事完整性等等都可以提出你不滿意的點
但是那些因為“發(fā)生的故事都和原版一模一樣(所以我要給差評)”、“某某角色和原版不同啦(所以我覺得不好)”這些理由給低分的,我是真的無語
這劇名字就叫《紙鈔屋》!大哥!這是翻拍!翻拍難道不用原來劇情和橋段?那叫翻拍嗎?比如《倚天屠龍記》那么多版,不都是張無忌被欺負然后學(xué)九陽神功逆襲嗎?你要讓他學(xué)九陰真經(jīng)?那估計也不敢叫《倚天屠龍記》吧。然后!人物塑造肯定會有不同啊
在實質(zhì)的框架上,對原版并沒有做太大的解構(gòu),這一分扣在故事缺乏創(chuàng)新,但是在細節(jié)上,韓版的紙鈔屋在本土化政治化方面都作出不錯的改變。拋開意識形態(tài)來講,本劇是一個在劇情故事,人物背景設(shè)計的設(shè)計水準都在線的優(yōu)質(zhì)劇集。所以觀眾對于本次改編,尤其是合格的改編,是否要求過于嚴格。
在我整個觀影的過程中,其實是對很多對弈的情節(jié),還是把我驚訝到了,故事的跌宕起伏程度并不比原版差;你如果說是致敬也好或者翻版也罷,對于看過原作的觀眾來說,驚喜程度確實不如預(yù)期,但是對于一個新的觀眾來說
《紙鈔屋(韓版)》看過西版的來評的!
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-1802.html