不管邊上那位是V5的神探猛將還是吃嘛嘛香的塔兒哄三爛。只要成為拍檔,在凱文·史密斯的拍檔電影里都會產(chǎn)生化學(xué)反應(yīng)。無論是這對黑白配,還是那對靴子爺兒倆。他們可能不是最出色的警察,但絕對都是最佳拍檔。
這類警匪拍檔片的表現(xiàn)方法不像黑道片里那種道義。但不管身邊那位是個多無聊多不靠譜的一個人。他就會在你有麻煩時什么都不在乎的挺身而出。當(dāng)然開玩笑的時候依然什么都不會在乎。電影里感覺最逗得就是倆人和那個玩跑酷的賊一起在車上。大家一起岔那老黑。哥們兒那表情。感覺都快憋背過氣去了。
故事的主線居然是一張球星卡。。呵呵,這就是凱文大宅的標(biāo)志。影片最后雖然依然沒有幫女兒支付婚禮的錢,但倆人還是通過自己的方式把問題解決了。
最后數(shù)1.2.3再開槍的橋段好像是在向“虎膽龍威”(又好像是“轟天炮”,記不清了,都是經(jīng)典的警察系列片)中某一集中的某一個橋段致敬吧。
我知道的幾個,除了布魯斯威利斯點出的之外:
Cops think they can hold me.
Hell, no. I'll kill all those fucking pigs
骯臟的哈里
Stop calling here
Or somebody's gonna die, bitch
狗日下午?
If it bleeds, we can kill it
鐵血戰(zhàn)士?
Yes, they deserved to die,
and I hope they burn in hell
殺戮時刻
The Forbidden Zone was once a paradise
人猿星球
I got no place else to go
軍官與紳士
We're gonna need a bigger boat
大白鯊
Beatle juice x3
陰間大法師
Yippee-ki-yay, motherfucker
這個不用說了吧,不過威利斯的反應(yīng)配合這句太搞了
They call me Mr. Tibbs
炎熱的夜晚
You the motherfucker
trying to take over my corners
這個不知道
哥斯拉的不說了
What we have here is failure to communicate
You gonna spend the night in the box
鐵窗喋血(槍炮玫瑰的civil war 也有引用)
Frankly, Raul, I don't give a damn
亂世佳人
Nobody puts Baby in the corner
辣身舞
These are not the droids you're looking for
星戰(zhàn)
以為能出彩,結(jié)果十分之平庸。那個黑人能夠成為NYPD真是美國警察的不幸。本以為能夠看到《轟天炮》中那樣的經(jīng)典搭檔,結(jié)果也就如此了,滿嘴的臟話卻毫無反差的英雄氣,自以為幽默卻都是強裝,這對黑白配不會有續(xù)作了吧。
(2010年5月3日)Kevin Smith的片子往往是值得捧場的。盡管導(dǎo)演本人老說這不是他掌握主導(dǎo)權(quán)的一部影片,但就完成度來說,盡管比起前作們顯得平庸,但也相對完整和細(xì)致,比起那些看似無理由登上票房寶座的糟爛喜劇片來說的確要好太多,導(dǎo)演無須推卸責(zé)任。
因為影片被定位為R級,那些笑料也的確讓我捧腹,但笑點過于頻繁密集,也可以說,整部影片基本沒有一幕場景是正經(jīng)的,加上略顯羅嗦的臺詞……事實上是這樣的:當(dāng)你去ktv唱一首歌,大家擊掌叫好,等你再唱了3、4首,臺下便不會再有熱烈的反應(yīng)了……
Tracy Morgan的表演很精彩,這是單獨抽出來說的,若不是有那個小偷小盆友之類的夸張配角來搭戲,放在戲里就顯得更加怪異,但話又說回來,這個角色的個性反而更像Kevin Smith以前的片中角色。Bruce Willis反而不那么精彩,但若看作是“配角”,這出戲倒是搭的挺好的。
【偵探拍檔】爛俗!有沒有人做過這個引用臺詞的專題
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-11531.html