去電影院之前都在想,要是俄語版的就好了,可是電影票上又明明標注的是英文。當找到自己的位置坐下來看了一小段廣告后,突然冒出來的還是俄語,忍不住露出了沒人察覺的笑。一直以來,哪怕聽不懂外語,也總覺得原版的語言要精彩得多,它所表現(xiàn)出的喜怒哀樂是翻版后的語言無法比擬的,也許這就是語言障礙。像《三傻大鬧寶萊塢》和《貧民窟的百萬富翁》這樣的電影,若是看中文版的,真覺得會有些怪怪的。
尤其喜歡俄語,總覺得他們把舌頭在嘴巴里翻滾地那么流利,發(fā)出的每一句話都顯得急不可耐和咄咄逼人。就像電影的開頭中士基里亞諾娃向準尉瓦斯科夫匯報的那一連串的臺詞,雖然沒聽懂,但電影院的大多數(shù)人都忍不住笑了。
正是這段時間在看瓦西里耶夫的《這里的黎明靜悄悄》,才看了一小段,就在網上看到8.25國內公映的消息。本來是不想這么早看的,打算看完小說再去看電影,可想到電影只公映這么幾天,而等網上公映或許就是遙遙無期了,便迫不及待地買了電影票來到附近的電影院。
《鋼鐵是怎樣煉成的》是看過的第一部蘇聯(lián)小說,那以后又看了高爾基的三部曲
“ 都說歷史是戰(zhàn)爭的歷史,而戰(zhàn)爭是男人打下來的,此話差矣?!?br>2015年是二戰(zhàn)結束70周年,俄羅斯翻拍了一部經典影片紀念這場世界反法西斯戰(zhàn)
它有個樸實文藝略帶危險的名字,叫《這里的黎明靜悄悄》
黎明代表著新生和希望,是烽火兒女對和平的希冀,是他們用熱血和傲骨平息硝煙,給后世帶去的光明
故事的發(fā)生地在美麗的山谷叢林,黎明時分,萬物正待復蘇,萬籟俱寂,一聲鳥叫足以響徹天際
更別說是一聲振聾發(fā)聵的槍聲!
01—《這里的黎明靜悄悄》翻拍自1972年,由斯坦尼斯拉夫·羅斯托茨基導演的同名電
這個假期中國票房高的幾部電影,我都看過,感覺大圣歸來真心不錯,其他像什么煎餅俠,捉妖記就太差勁了,不知道像靜悄悄這樣的電影會這么慘淡,令人費解??!
我看靜悄悄,真的是淚流滿面啊!不知道現(xiàn)在的年輕人都看些什么,就好萊塢大片好看?在國外票房不好的電影,只要有好萊塢標榜,馬上拿到中國來上映就會取得不俗的票房,中國人真的錢多人傻?像什么煎餅俠,就靠些大腕撐門面,搞笑又搞笑不起來,真不知道有什么好看?就知道往什么好萊塢,什么明星大腕處鉆,中國人就是這樣永遠的奴性改不了!可悲。。。
沒看過經典版也沒讀過原著??吹轿鍌€姑娘依次犧牲還是有些動容。文藝作品畢竟是高于生活的,送人頭的這種行為體現(xiàn)的也不是蘇聯(lián)人多么愚蠢,是戰(zhàn)爭的殘忍和人民的無力感。擱你在戰(zhàn)爭森林里別說兩萬五千里了,二十五公里你都走不到。準尉回來后的第一句話讓我印象深刻"以后我就是你們的哥哥了" 剩下的三人在瀑布旁抱在一起,全世界剩下最溫暖的地方,是戰(zhàn)友的胸膛。
少女之鮮血,史詩之靜美!
悲劇就是把美好的東西破壞給人看——金黃色的頭發(fā),一雙雙美麗的藍色眼睛,永遠的殞落在這片白樺林中……這部用少女的鮮血澆鑄而成的史詩,它以一種讓最美麗的生命破碎的形式,來展現(xiàn)戰(zhàn)爭的殘酷,讓人在回望時感慨生命之輕盈與沉重。
五月的晨曦,男人高喊著勝利,女人哭泣著說著和平……整個影片貫穿著戰(zhàn)斗民族的浪漫詩意!
廣袤森林無言的蒼茫,霧靄沉沉,籠罩著靜謐的樹叢和沼澤,營造出近乎神圣的氛圍,卻殘酷的把五個如此美好的生命一個個撕碎給我們看,手法的讓人心痛的窒息
五人小組,要么應該找戰(zhàn)斗經驗豐富的,要么應該找熟悉地形的,結果隊伍里有倆新兵蛋子,一個最漂亮卻最膽小的,一個暗戀準尉有點路盲的,結果前者戰(zhàn)績?yōu)?還喊著媽媽被打死,后者迷失在沼澤迷宮(話說你棍子上捆一堆衣服是要標明自己葬身之處嗎?)
另外始終覺得第一次戰(zhàn)斗后,如果團小組狠狠批判了第一個美女新兵,可能對她后面的戰(zhàn)斗有好處。
【這里的黎明靜悄悄】一種很深的無力感
轉載請注明網址: http://www.mmedi.cn/archives/id-21111.html