奇怪的室內(nèi)空間,奇怪的表演方式,演員要維持這種狀態(tài),不斷地發(fā)出這種歇斯底里的聲音,到底怎么做到的呢。有些情緒和劇情邏輯難以理解,但看得下去,看不懂又看得懂。畫面很有吸引力。室內(nèi)空間很奇特,時時刻刻都在眼睛里;到處都是特寫,人物的面部表情有魔力,對他們的情緒感受先于理解。
表達(dá)人物被一個念頭折磨的瘋狂,表現(xiàn)的很特別,自己的詩被別人寫過了,想變成另一個人,強(qiáng)烈的自卑,希望成功,強(qiáng)迫自己變成別人,無法抑制的受虐傾向?自己對自己施虐。全片,所有人都處于一種激動不安隨時準(zhǔn)備接受虐待的狀態(tài)。非要成為已故的著名詩人,這算不算是對強(qiáng)力的崇拜。
跳躍極大,省略很多,完全不在乎一般的劇情連接和心理邏輯,不是按著常規(guī)套路向觀眾講述一個事實——比如世界上有施虐和受虐這種一體兩面的事實存在——而是直接表達(dá)某種相關(guān)的情緒和內(nèi)心感受,每時每刻看到的都是充足飽滿的內(nèi)在情感。故事首先不是在智力上使觀眾理解故事的邏輯,而是求助于感覺,用感覺察覺事實。訴求與觀眾下意識的感覺,所以故事根本不需要。
(小觀音 2008-06-06 譯自德文原文)忠實地把現(xiàn)實生活記錄下來,我覺得這最可悲了,因為這樣并不能傳達(dá)什么是真實的。我講故事是這樣的,我的故事在觀眾那里才有價值,不僅僅在銀幕上。當(dāng)影片和他(觀眾)的真實生活融合的時候,真實感就產(chǎn)生了,而這和情感的真相有關(guān)(法斯賓德,1976)。
精通德文翻譯的前輩,請不吝賜教,批評指正。
小觀音 2008-6-6 上海
聯(lián)系方式:[email protected]
譯文版權(quán)所有 轉(zhuǎn)載須知會譯者
我的博客地址:http://blog.sina.com.cn/xiaoguanyin
(小觀音 2008-06-05 譯自德文原文)本片導(dǎo)演法斯賓德關(guān)于本片的自述: 瓦爾特·克讓茨來自于小市民階層,通過文學(xué)道路獲得了成功,并曾經(jīng)積極參與政治。而現(xiàn)在他跨出了這樣的一步:他回到了這種小市民的行為方式,盡管這種行為方式變得很法西斯化。我覺得這很自然:象克讓茨這樣的一個人,一個藝術(shù)家,只要他在這個社會生活,他的生活方式,除了這個社會給他規(guī)定好的以外,還可能怎樣呢?而他的生活,就是把一般的生活極端化...克讓茨并不進(jìn)行反思,他再一次過這種生活,象大多數(shù)人一樣,他總是重復(fù)他父母的生活。影片中有個他父母的場景,在這里,這種過往/現(xiàn)在的關(guān)系變得十分清晰。因此也可以把這當(dāng)作關(guān)鍵場景看待。但實際上并不需要這個場景:這個場景所給予觀眾的,他也可以從自己的真實生活中得到,影片中他必須時時面對這樣的真實??俗尨脑趺春团韵嗵?,他怎么對待她們,這些也不讓人感到陌生。即使在這方面,他好像要開始做一些仿佛不是市民階層行為的事似的,但到最后他們從來沒有超越市民階層,反而是他在為自己尋找樂趣的過程中,總是以傷害女性為代價
中文片名錯了:應(yīng)為“撒旦釀造”。是 "Satan's Brew", 不是 "Satan's Blow"。
難怪字幕這樣差了。
【撒旦釀造】1976年,"撒旦烤肉”之二
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-32095.html