一個(gè)一個(gè)說
女主:中文不好別尬了,踏踏實(shí)實(shí)說英語。除了哭就是哭關(guān)鍵是還沒眼淚。不認(rèn)識你就不批評你了。
女主周圍的盒飯們:很多網(wǎng)友說這部是特供天朝?不好意思,你們的表現(xiàn)是白人至上眼中的中國人。
張晉:委屈你了…這次你穿西裝也沒救回這部電影。
史泰龍:史大爺,您的手電筒快晃瞎了我了(這不是比喻,就是字面意思)強(qiáng)光手電把您的戲搶了。還有啊史大爺,為啥您可以嘴里給人家拿自己舉例講著寬恕他人不要累積仇恨,一邊駕輕就熟的抹了人家脖子?
新任保安主任:我知道你也想服從命令
《金蟬脫殼》系列電影泄于2.止于3.
從客觀角度《金蟬3》不是最差的一部,因?yàn)榍懊孢€有第二部給墊底,但是這部電影的主題“金蟬”和“脫殼”卻實(shí)實(shí)在在的死亡了。
《金蟬脫殼》電影在一眾影迷心里是有期待的,而這期待是由第一部給打下的基礎(chǔ),并且份期待不只是西爾維斯特·史泰龍與阿諾德·施瓦辛格兩位老家伙,老哥們的基情,還有與電影名字深度配合的故事主題,相對逼真的演繹了一對其利斷金的老金蟬的概念,完美詮釋了脫殼里的脫字的意義。完美的故事和形式給這個(gè)系列起了一個(gè)不低的標(biāo)桿
超級難看,誰去電影院看這部誰是大傻逼!真的是忍無可忍才評論這部,從頭到尾漏洞百出,沒有主題,關(guān)鍵是那些生硬的普通話對白,
超級難看,誰去電影院看這部誰是大傻逼!真的是忍無可忍才評論這部,從頭到尾漏洞百出,沒有主題,關(guān)鍵是那些生硬的普通話對白,
超級難看,誰去電影院看這部誰是大傻逼!真的是忍無可忍才評論這部,從頭到尾漏洞百出,沒有主題,關(guān)鍵是那些生硬的普通話對白,
為了能讓更多人看到該評論,特意下了這個(gè)豆瓣。進(jìn)入正題 這三部中 拍的最沒有水準(zhǔn)的就是這第三部,有的人會想著這能有爛呢?(一邊看著這部電影一邊評論) 內(nèi)容有兩位中國人 張晉和一個(gè)不知道哪來十幾線小明星(飾安保主管)整部片他演的部分處處都是格格不入!還好他沒活多久就掛掉了。反派的演技很尬,有點(diǎn)像小屁孩做法,少了之前1.2 部反派角色慣有的思路,讓人看著很焦灼的想微笑。主角還是這么的牛!不用質(zhì)疑。總結(jié):劇情拖泥帶水,前半段非常的尬,后半段動(dòng)作戲很足。個(gè)人不建議花錢去電影院觀看
剛看完網(wǎng)絡(luò)上流傳的 DVDRip.中英雙字版本,個(gè)人覺得這一部比黃曉明版本的還是好的,畢竟張晉還是比較能打,他的打戲還是本片的一大看點(diǎn),就是很害怕他突然來一句:詠春,張?zhí)熘荆?br>劇情就比較中二了,女孩被綁架,爺們?nèi)ゾ?,老套得不能再老套了。片中蹩腳的中文對白還不如全部換成英文比較好!
結(jié)尾是怎么回事,在你正欣賞著史泰龍跟反派的槍戰(zhàn),期待著反派會拿出什么致命絕招的時(shí)候,突然!史泰龍就已經(jīng)把刀架反派脖子上了,當(dāng)你又期待著反派能解鎖史泰龍的鎖喉神功,來一個(gè)反殺的時(shí)候,抱歉
【金蟬脫殼3:惡魔車站】已看,內(nèi)容有劇透,警告!
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-808.html