這兩天空了下來。重新找出片子來看。看的是《Lolita》,一部備受爭(zhēng)議的小說拍成的電影,1962年和1998年,兩個(gè)版本連著一起看。然后在Alizée的一首法文歌《Moi Lolita》的歌聲里寫影評(píng)。
都是經(jīng)典之作。相隔了36年,同一題材的兩部電影,不同的拍攝手法和演員,甚至是一部黑白、一部彩色,卻都無法成為區(qū)別任何一部影片孰優(yōu)孰劣的理由。
“洛麗塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪惡,我的靈魂。洛麗塔。舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛,麗,塔?!?br>這是小說開頭的一段話。是一個(gè)在倫理與情欲之間游離的故事。而電影用一切純粹的手法,卻展現(xiàn)出無比的曖昧與情色。
異常喜歡62年版本的片頭。James Mason和Sue Lyon擔(dān)綱主演。導(dǎo)演是Stanley Kubrick。黑白的影片。柔和纏綿的鋼琴聲。一雙寬厚的手,握著一只精致小巧白皙的腳,在趾間放薄薄一撮棉花,然后涂上甲油。無限憐愛和柔情。
美國電影尚未實(shí)行分級(jí)制的時(shí)候,這樣一個(gè)亂倫的故事該是無法被呈現(xiàn)到熒幕上的。然而Kubrick做到了。整部影片沒有一秒鐘情色的鏡頭,然而恰恰是那一個(gè)開頭
昨晚一個(gè)人將1997美國版本的lolita看完了
極具夢(mèng)幻質(zhì)感的畫面,音樂配合的恰到好處,低低的提琴音抑或歡快的鄉(xiāng)村小調(diào),烘托劇情以及起到推波助瀾的作用。
劇情不用多說,那是自我12歲起就無比熟悉的了,只是這部電影,表現(xiàn)的更加淋漓盡致
到最后,那男人站在高高的涯邊看著下面的小村莊,耳邊響起孩子的笑聲,他說:“……讓我心灰意冷的,不是身邊沒有洛麗塔,而是那片笑聲中沒有她……”在那說不明白的音樂里,the end的字樣出現(xiàn),然后我的眼淚就流了出來。
也許大部分人仍然認(rèn)為洛麗塔是一段充滿罪惡的骯臟的小說,除了欲念還是欲念。
可在我認(rèn)為,洛麗塔是一段雖然畸形了但是仍然純粹的感情,亨伯特也好。洛也好,都是跟著自己的感覺 走的。難道有人認(rèn)為是亨伯特勾引了洛?還是洛勾引了亨?不。他們只是 在對(duì)方身上看到了自己想要的,于是去拿而已。
不過得說的是,1997美國版本的。男女主角都非常的迷人,是我心里最合適的扮演者。洛的臉蛋是非常漂亮的富有肉感的鵝蛋小臉,金色頭發(fā),淺藍(lán)色的眼珠,當(dāng)她站在樓梯上,陽光從側(cè)面打入她頭部
到大二的時(shí)候,也就是2002年,我才接觸Lolita這個(gè)單詞。那時(shí)我怎么會(huì)知道這個(gè)單詞來源于納博科夫的小說呢?因?yàn)槲覄偨佑|它時(shí),它是以一種藝術(shù)形式呈現(xiàn)的。最初我看到的是現(xiàn)在被成為“SD娃娃”的Lolita風(fēng)格。一些人將以這種SD娃娃的裝飾風(fēng)格叫做Gothic & Lolita。其實(shí)到目前為止,我對(duì)Gothic還不甚了了,只是將其理解為一種復(fù)古的時(shí)尚風(fēng)格。由于Gothic在建筑史上指中世紀(jì)盛期的風(fēng)格,那么,時(shí)尚中的Gothic是否也是指向中世紀(jì)盛期的呢?根據(jù)現(xiàn)有的時(shí)尚史專著,我認(rèn)為Gothic時(shí)尚與Gothic建筑并不是屬于同一時(shí)期的。正如歐洲魔幻文學(xué)興盛于浪漫主義時(shí)期,盡管其中的要素和特質(zhì)來源于中世紀(jì)編年史、古典作品甚至前古典史詩作品(還包括一些口頭文學(xué))。應(yīng)該說,Gothic時(shí)尚實(shí)質(zhì)上只有一半不到的要素來自18-19世紀(jì)的歐洲宮廷(基本是工業(yè)革命之前),而大部分可以歸于當(dāng)代的審美需求。按我的推斷(如果有錯(cuò)誤請(qǐng)讀者指正),日本動(dòng)漫文化在發(fā)掘歐洲宮廷時(shí)尚的過程中,對(duì)后者有所復(fù)興。因此,Gothic時(shí)尚在很大程度上通過Cosplay活動(dòng)呈現(xiàn)給讀者
個(gè)人是一個(gè)傾向于嚴(yán)肅主題嚴(yán)肅分析的人,如果你突然問我“對(duì)×××怎么看”我會(huì)不知所措。
當(dāng)時(shí)看納博科夫的小說就做了一些筆記,內(nèi)心在喜悅和壓抑之間沉浮,后來看了兩個(gè)版本的電影。
真的有人問我“你對(duì)這部小說和電影怎么看”,我就很怯怯地碼了一點(diǎn)字,算得上是嚴(yán)肅的回答了orz
花了近一個(gè)禮拜的時(shí)間整理出了對(duì)《洛麗塔》小說文本和兩部電影的分析和思考,字?jǐn)?shù)1w+,是論文的形式,不習(xí)慣的同學(xué)可以繞道,也會(huì)有很多偏頗或者不足的地方,請(qǐng)大家理性評(píng)價(jià)哈~
<圖片1>
前言
從納博科夫完成這部小說開始的二十世紀(jì)中期,直到審美取向發(fā)生翻天覆地變化的今天,有一個(gè)詞人們談之色變,尤其是男人們更容易談之色變,色變后五官若無其事但內(nèi)心必然波瀾壯闊,那就是“洛麗塔”。它是一個(gè)名字,一個(gè)少女,一種審美,一種觸覺,也是一個(gè)夢(mèng)境,一場(chǎng)蜃景,一幕悲劇,一朵靈魂,更是“舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上”[ 摘自[美]弗拉基米爾·納博科夫著,于曉丹、廖世奇譯:《洛麗塔》,時(shí)代文藝出版社2000年10月第1版,第一章,第13頁
“一樹梨花壓海棠”美麗而危險(xiǎn)的真實(shí)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-911.html