小太陽強(qiáng)力推薦的電影,說是為她寫一篇影評,以資鼓勵下長久以來的不嫌棄。
-------------------------------------正文分割線強(qiáng)迫癥別吐槽----------------------------------------
首先值得吐槽的是影片的名字,本是一部獨(dú)立的故事,為何要用外傳,逗鳥,明明中二狼搶盡風(fēng)頭,基于這一點(diǎn),那才可以另外拍一部《狼來了:驚險(xiǎn)的送子之旅》,萌寶滿天飛,乍一看還以為是國產(chǎn)山寨動畫呢。
影片的主旨還是要遵從黨性,回歸初心,還有一點(diǎn)就是呼應(yīng)全面二胎的政策,對社會的隱喻
《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》,對這個名字,我真是吐槽不能,相信多數(shù)影迷只看這個名字時內(nèi)心也是拒絕的。
<圖片1>
以前我們總是吐槽國內(nèi)好萊塢動畫片的譯名各種山寨,比如逢皮克斯就是總動員(如《玩具故事》譯為《玩具總動員》、《尋找尼莫》譯為《海底總動員》、《瓦力》譯為《機(jī)器人總動員》等),還有各種的瘋狂(如夢工廠的《瘋狂原始人》、《瘋狂外星人》,迪士尼的《瘋狂動物城》等),這樣簡單粗暴的譯名可能使一部名不見經(jīng)傳的動畫電影快速被公眾接受,但是失去了翻譯信達(dá)雅的原則,且可能脫離了電影內(nèi)容的實(shí)質(zhì),可以說形式大魚內(nèi)容。但我不得不說《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》這個堂堂正正原創(chuàng)名字無疑給了我剛才的吐槽一記響亮的耳光,事實(shí)證明,一個失敗的原創(chuàng)譯名遠(yuǎn)比一個失敗的山寨譯名失敗的多。
<圖片2>
那么問題來了,拋開名字,《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》是一部好電影嗎?先說我的結(jié)論吧,從劇情、人物、故事背景、制作及國語配音等角度看,《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》是一部不輸《瘋狂動物城》的年度動畫好片(事實(shí)上
閑暇無聊的時候我總喜歡找動畫片來看,動畫片總會讓我感到輕松和快樂。一般來說,都是點(diǎn)開影視網(wǎng)站選到動畫類型,然后隨便找一個封面看著順眼的電影點(diǎn)進(jìn)去。但是這部隨便點(diǎn)進(jìn)去的動畫, 讓我很想與人分享。
其實(shí)在看之前并沒有怎么在乎名字,看完以后才發(fā)現(xiàn)名字翻譯的確實(shí)很low,簡簡單單的Storks(送子鳥)挺好的,坑爹的中文名字《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》。
“自古以來,就有鸛鳥送子的記載,我們從鸛山之頂?shù)臈⒌爻霭l(fā),從事這一無比光榮的使命,這是我們的責(zé)任,是我們的核心價(jià)值觀
Kiss the Sky – Jason Derulo, (出現(xiàn)于男孩內(nèi)特的藍(lán)色信件被郵寄的過程)
Keep on Loving You – REO Speedwagon, (出現(xiàn)于飛機(jī)上女主想打開baby包裹的一段,沒唱完,就大概三秒)
How You Like Me Now? – The Heavy, (綠鴿子追到丹尼爾后就唱起來了)
And She Was – Talking Heads, (出現(xiàn)于兩條劇情線共同發(fā)展,內(nèi)特一家修房子,丹尼爾一行運(yùn)送baby時的音樂)
Fire and The Flood – Vance Joy, (配合當(dāng)時的場景,這一定是這動畫最棒的插曲了)
Holdin’ Out – The Lumineers,(結(jié)尾曲,開始出制作人員名單)
補(bǔ)充一首,good day – dnce(朱尼爾初次登場回到角落商店的音樂,這首歌只能找到現(xiàn)場視頻版的)
【逗鳥外傳:萌寶滿天飛】送子鶴的由來,萌萌baby毫無抵抗力
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-5129.html