<圖片1>
一部本就萌料十足的幽默動(dòng)畫其實(shí)沒有什么可以挑剔和指摘的,因?yàn)樵趬毫涂旃?jié)奏的當(dāng)下,人們更需要的就是這樣一種充滿正能量的簡單幽默,以此來緩沖日益繁重的焦躁生活。所以當(dāng)一群萌翻了的送子鳥出現(xiàn)在銀幕上時(shí),觀眾就被本能地吸引住了。于是情不自禁一看到底,無論大人還是小孩,都不約而同收獲到了屬于自己的輕松暢快,還有關(guān)乎幸福的其樂融融。不錯(cuò),《逗鳥》是一部適合全家觀看的合家歡電影,它既有層出不窮的笑料,又有天馬行空的腦洞,高尚品質(zhì)的堅(jiān)守和心之所向的古老傳說以及當(dāng)代都市生活的一些冷漠折射。以傳說為積淀構(gòu)筑的故事早已將愛的寓意鐫刻其中,送子鳥作為歐洲人民祈愿帶來新生命的吉祥之鳥,與東方的仙鶴一樣具足非比尋常的希望之光,但東方的故事囿于傳統(tǒng)思想的畫地為牢往往沒有將仙鶴的形象很好的創(chuàng)作和開發(fā)出來,因此才使得電視熒幕上的仙鶴至始至終都像不食人間煙火的神鳥一樣隔絕在我們的想象之外,從而變得陌生和遙遠(yuǎn),實(shí)為遺憾。而此次華納影業(yè)對送子鳥擬人化的創(chuàng)新,人性化活靈活現(xiàn)充滿情趣的刻畫,融合進(jìn)了現(xiàn)實(shí)當(dāng)中
為何給這個(gè)動(dòng)畫片打8分呢,我覺得主題不是很明確,有點(diǎn)沒看懂再講什么主題。
我記得自己到大學(xué)的時(shí)候還是喜歡看動(dòng)畫片的,特別是這種動(dòng)畫電影,因?yàn)檫@里的創(chuàng)意是無限的,你可以盡情的發(fā)揮創(chuàng)意,前提是你能畫的出來。這個(gè)里面最有創(chuàng)意的應(yīng)該數(shù)狼群了,狼群可以架橋過壕溝(還是有模有樣的懸索橋)、可以變身為船、潛水艇、甚至直升機(jī),多么團(tuán)結(jié)的狼。
這個(gè)片子里的人物或動(dòng)物沒有一個(gè)是絕對的反面,就連大boss也只是為了追求業(yè)績才做出斷掉送子的業(yè)務(wù)、還有送走女孩的決定,擱到現(xiàn)實(shí)中,再正常不過了
我覺得這是部缺乏想象力和生活體悟的電影。
1.人類為了排遣孤獨(dú),想了各種辦法擺脫孤獨(dú)。電影中卻將小女孩和小男孩的孤獨(dú)描述的類似,且無新意。
2.為了讓人鳥一起去完成任務(wù),故設(shè)計(jì)送子鳥受傷??蔀槭裁词沁@種方式?誰把開關(guān)設(shè)在機(jī)器的里面?而且送子鳥把翅膀伸進(jìn)去,居然只是骨折。是為了最后那幕重新救小女孩作鋪墊嗎?完全有其他方式啊,比如設(shè)計(jì)那個(gè)很大的送子鳥接到他們,我覺得更自然些。
3.那個(gè)小女孩一開始設(shè)計(jì)的飛行器,差點(diǎn)毀了一個(gè)工廠。她就道道歉,也不用承擔(dān)什么責(zé)任,性格也沒什么變化。雖然只是動(dòng)畫片,但做錯(cuò)事就只是流于表面的道歉,過后甚至都不去想想嗎?
4.送子鳥有權(quán)讓她離開,只是小女孩的贊揚(yáng)及自己的惻隱之心,又把小女孩留下了??伤麨槭裁床焕碇堑目创龁栴}呢。雖然小女孩對那個(gè)地方熟悉,可她留在那里自己很孤獨(dú),也常給別人帶來麻煩。究竟算對誰好呢?
5.我對狼族追逐他們那環(huán)節(jié)也不滿意。那小女孩快掉下去的那段,背景音樂不夠凸顯一種需要立即決斷的場景,然后我覺得那送子鳥反應(yīng)太慢了。按他那速度,小女孩早被拖走了。
閑暇無聊的時(shí)候我總喜歡找動(dòng)畫片來看,動(dòng)畫片總會讓我感到輕松和快樂。一般來說,都是點(diǎn)開影視網(wǎng)站選到動(dòng)畫類型,然后隨便找一個(gè)封面看著順眼的電影點(diǎn)進(jìn)去。但是這部隨便點(diǎn)進(jìn)去的動(dòng)畫, 讓我很想與人分享。
其實(shí)在看之前并沒有怎么在乎名字,看完以后才發(fā)現(xiàn)名字翻譯的確實(shí)很low,簡簡單單的Storks(送子鳥)挺好的,坑爹的中文名字《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》。
“自古以來,就有鸛鳥送子的記載,我們從鸛山之頂?shù)臈⒌爻霭l(fā),從事這一無比光榮的使命,這是我們的責(zé)任,是我們的核心價(jià)值觀
《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》,對這個(gè)名字,我真是吐槽不能,相信多數(shù)影迷只看這個(gè)名字時(shí)內(nèi)心也是拒絕的。
<圖片1>
以前我們總是吐槽國內(nèi)好萊塢動(dòng)畫片的譯名各種山寨,比如逢皮克斯就是總動(dòng)員(如《玩具故事》譯為《玩具總動(dòng)員》、《尋找尼莫》譯為《海底總動(dòng)員》、《瓦力》譯為《機(jī)器人總動(dòng)員》等),還有各種的瘋狂(如夢工廠的《瘋狂原始人》、《瘋狂外星人》,迪士尼的《瘋狂動(dòng)物城》等),這樣簡單粗暴的譯名可能使一部名不見經(jīng)傳的動(dòng)畫電影快速被公眾接受,但是失去了翻譯信達(dá)雅的原則,且可能脫離了電影內(nèi)容的實(shí)質(zhì),可以說形式大魚內(nèi)容。但我不得不說《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》這個(gè)堂堂正正原創(chuàng)名字無疑給了我剛才的吐槽一記響亮的耳光,事實(shí)證明,一個(gè)失敗的原創(chuàng)譯名遠(yuǎn)比一個(gè)失敗的山寨譯名失敗的多。
<圖片2>
那么問題來了,拋開名字,《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》是一部好電影嗎?先說我的結(jié)論吧,從劇情、人物、故事背景、制作及國語配音等角度看,《逗鳥外傳:萌寶滿天飛》是一部不輸《瘋狂動(dòng)物城》的年度動(dòng)畫好片(事實(shí)上
【逗鳥外傳:萌寶滿天飛】跌入怪圈的送子鳥
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-5129.html