好幾個(gè)同事跟我推薦Princess Bride這個(gè)電影,便借來(lái)一看,可惜這遭雞瘟的片子居然疙疙瘩瘩放不全,都是我那DVD害的。其實(shí)買(mǎi)DVD還是從中國(guó)買(mǎi)比較好,美國(guó)DVD有潔癖,盜版的自然放不出來(lái),連個(gè)其它地區(qū)的格式也播放不出來(lái)??傆幸惶煳視?huì)將其砸了。
就這樣斷斷續(xù)續(xù)看過(guò)一遍,還是很喜歡這片子。在美國(guó)生活了六年之后,我也知道它為什么這么受人喜歡??墒窃诙拱昕矗l(fā)覺(jué)觀眾對(duì)其評(píng)價(jià)并不高。我覺(jué)得第一,這是審美觀的差異,不信你去看看美國(guó)人娶的一些中國(guó)太太。同樣,中國(guó)人喜歡的伊麗莎白·泰勒(《埃及艷后》),很多美國(guó)人覺(jué)得根本不好看。
更為重要的是,我覺(jué)得兩種文化中,人們對(duì)幽默的期待和體驗(yàn)是不同的。我曾經(jīng)給FT中文網(wǎng)翻譯過(guò)200期的呆伯特漫畫(huà),在這里,我還沒(méi)有看到多少辦公室沒(méi)貼呆伯特漫畫(huà)的,可是到了中國(guó),楞是不被大部分人欣賞,后來(lái)停了。為什么?有讀者反映說(shuō),這種過(guò)“冷”的笑話喜歡的人不多。中國(guó)人和美國(guó)人在幽默題材上看來(lái)有一些細(xì)微差別,體現(xiàn)在交流當(dāng)中,有時(shí)候美國(guó)人說(shuō)的笑話,我們未必能一下子反應(yīng)過(guò)來(lái)。有時(shí)候?yàn)榱耸∈?/p>
剛開(kāi)始的時(shí)候覺(jué)得這部戲十分套路看得尷尬癌都起來(lái)了特別是農(nóng)場(chǎng)boy和姑娘對(duì)視的特寫(xiě)鏡頭讓我雞皮疙瘩都起了,然后崖頂比劍那段更是堪稱(chēng)樣板戲中的標(biāo)準(zhǔn)。但其一,臺(tái)詞幽默而戲謔調(diào)侃、實(shí)另人喜,其二,整部戲的節(jié)奏配合的是在好,音樂(lè)并沒(méi)有喧賓奪主反而配的是在巧妙,其三,一直雞肋的女主最后卻拿出了自殺的勇氣(雖然依舊被臺(tái)詞調(diào)侃了一番),其四....好吧我是想說(shuō)演員的眼睛神采太干凈了我好喜歡這種感覺(jué)呃呃呃,而且場(chǎng)景布置和選拍角度我覺(jué)得是在是不錯(cuò)。而且沒(méi)有那種現(xiàn)在通用的肉色鏡頭來(lái)吸引某種不堪的嗯嗯
“公主新娘”1987年度佳片,看完影評(píng)我釋?xiě)蚜?br>轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34313.html