剛剛重溫了這部電影和它的姊妹篇《I can't think sthaight》,這兩天悶悶的心情好起來一些了。它就是有這種奇效,美美的,溫溫柔柔的,撫慰你,像最親愛的人的溫柔的手。
兩個女孩各有特色,但都很漂亮,絕對賞心悅目的那種!兩部的差別就是《The World Unseen》由于故事發(fā)生年代和環(huán)境的原因,情感比較內(nèi)斂,就是因為這樣,兩位演員的演出才顯得更有意義更突顯水準,那種微妙的震撼、渴望、狂喜、失望等種種感情被恰到好處地演繹出來,讓人不自覺的仿佛感同身受,情緒隨著她們的命運而起伏。
《I Can't Think Sthaight》可以看做是前一部的現(xiàn)代版,環(huán)境比較寬松了,所以氣氛輕松許多,在OK的主要情節(jié)之間偶爾穿插搞笑的小細節(jié),也很能讓人會心一笑。雖然不如前一部那么細膩,但較快的敘事節(jié)奏和更寬廣的視角還有美景華服也足以自成風格,不會讓對它抱有期待的人失望。
是值得重溫的好片!
反反復復看了好多遍,我覺得這是我很喜歡的一部同性題材電影。
首先,不同于yes or no,這里的兩個女主都是非常美的,可攻可受的。沒有特別明顯的t或者p,我覺得同性世界就應該是這樣的,而不是被貼上標簽。但是同性題材的電影往往是一個男性化的t配一個p,以至于人們看見短發(fā)就認為是t長發(fā)就是p,這真的是一種很深的誤解,也許是因為這樣容易代入異性戀的感覺更容易讓人接受。短發(fā)女生不一定是Les也不一定會是t。
再者,女主兩人互動很多,不是其中一個人一味地付出。Amina第一次見到她就已經(jīng)被深深地吸引了
Love bade me welcome, yet my soul drew back
Guilty of dust and sin
Buy quick-eyed Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning,
If I lack'd any thing.
A guest, I answer'd, worth to be here:
Love said, You shall be he.
I the unkind, ungrateful? Ah, my dear, I cannot look on thee.
Love took my hand, and smiling did reply,
Who made the eyes but I?
Truth, Lord, but I have marr'd them: let my shame
Go where it doth deserve.
And know you not, says Love, who bore the blame?
My dear, then I will serve.
You must sit down, says Love. And taste my meat
So I did sit and eat.
by George Herbert
鏡頭停留在Amina臉上時 腦海中跳出的是那句“her eyes go all scottish loch on me...”
嗯…沒錯 蘇格蘭湖一樣的大眼睛
這也是劇中為什么會用“all the wild summer was in her gaze”了吧 再貼切不過了
與《I Can't Think Straight》相比 這部《The World Unseen》聚焦了20世紀中期南非的種族問題和時代背景 以及長久的女權問題 畫面中隨處可見的“white only” “colored only”可見導演也是著意無聲地強調(diào)了這種沖突
兩個人沒有ICST中那么多互動 愛一個人 眼神和小動作足以說明一切
真誠的直球選手永遠100分!。Anina會亮著雙眼說“我想你”“我專程來見你”“你也想我吧”之類的話。好甜好甜好甜!很女朋友一起嗑cp好快樂!
背景是上個世紀五十年代,那時候黑奴制度還沒廢除,我真的無法想象電影里那樣的場景,黑色不被當成人看待,黑夜里黑人被撞傷之后,車主只關心車燈壞了,不關心人。一個黑人廚師很儒雅,能干,但是卻在郵局被毫不相關的白色使喚,而后悲憤卻又無奈說“有些人的尊嚴喪失地更快”。異族通婚是違法的,大概就是白種人黃種人都不可以和黑人結婚,不然要被抓起來。
終于等到了《The World Unseen》和《 I Can't Think Straight》。兩部一年前先后推出的片子,由同一個寫而優(yōu)則導的作家Shamim Sarif自編自導,同一對養(yǎng)眼美女(Lisa Ray & Sheetal Sheth)領銜主演,講的是同一個主題(finding your place, finding yourself, finding your voice),聚集的也是同一個少數(shù)族群(印度裔移民),卻散發(fā)截然不同的韻味。
《The World Unseen》大背景設置在上世紀50年代實施種族隔離的南非,而《I Can't Think Straight》則選了現(xiàn)代時尚大都市倫敦,一個景色是非洲草原的疏曠壯美,另一個背景是英倫都市的典雅富貴;都是女女相遇、相吸繼而相愛的老套故事,前一部片子像留聲機里緩緩流瀉的老歌,后一部則是ipod里輕松歡快的流行樂。真要比,前者無論是從厚度上還是張力處,都要勝于后者一籌,但既然人家是孿生姐妹花,放在一起對比著看,味道會更佳。
看完后,恰巧聽到收音機里傳出《女人花》,不由莞爾。
我有花一朵 種在我心中
含苞待放 意幽幽
朝朝與暮暮 我切切的等候
有心的人來入夢
女人花 搖曳在紅塵中
女人花 隨風輕輕擺動
David Dennis主演,從同心難改、看不見的世界想到關于自我認同的二三事
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34920.html