中文版和英文版各刷一次之后來寫。
先說配音。
先看的是中文版。我很少看中文配音版的片子,奈何我家附近兩家電影院在最開始都沒有排英文版,而如果不去看中配,就得去看《爸爸去哪兒》,我確實對那個沒什么興趣。(說句題外話,這個節(jié)目剛開始播出,我沒看過,還以為是講孩子們?nèi)鄙俑笎?,媽媽一個人很辛苦,然后小孩無辜又慘兮兮地問爸爸去哪兒了。)
總之我選了看冰雪奇緣中文版。老實說,配得不差。歌詞基本沒改變意思,還押了韻,唱得也挺好。但問題在于,我就算聽中文歌,沒字幕的話也一樣不知道他們在唱些什么。要不是回來之后實在喜歡里面的曲子重新聽,我除了“你想不想堆個雪人”和“隨它吧”,什么也沒聽出來。
二刷英文版效果就好很多,有字幕,再加上我能聽到他們確切的發(fā)音了。我看英文版的時候很多有趣的地方,大家都有在笑,而第一遍的場基本沒人笑,也許和大家都沒聽清角色在唱什么有關(guān)……
比較想吐槽的是“隨它吧”。這句詞就算保留英文也沒關(guān)系……像另一個中文版翻譯成“放開手”我覺得也行……
淚點。
雖然不知道他們在唱什么
“冰雪奇緣”2013年度佳片,小詩一首獻給這部心愛的電影
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-628.html