我本人很抵觸這種把本地具體事物帶入到翻譯中的行為 更何況你連原意都改變了 以為自己翻譯的信達雅、本土化,實際上很唐突。
更有甚者直接把Twitter翻譯成微博,把Facebook翻譯成微信朋友圈。我認為翻譯應該符合這個劇本身出品國家的語境,而不應該是你這個翻譯目標受眾所在國家的語境,要不然大家都看國產劇不就好了。
以上只是我的一些想法和建議,當然字幕組們不計回報為我們啃生肉是非常無私的,首先要感謝字幕組。這個只是我個人對具體翻譯細節(jié)方面的看法。
這一季前面幾集還是很精彩的,講LA大壩決堤,引發(fā)的水災。
剛剛看完了第四季的第五集和第六集,我想來寫一下自己的感受。
看到有一個短評再說這一季朝著家庭倫理劇的方向發(fā)展。覺得確實有這樣的趨勢,講老奇和meddie的感情,講meddie和buck的姐弟關系,覺得這些確實沒有什么。但是覺得其中說理的部分有點太明顯了,太尷尬了。這兩集有點讓我想起了隔壁的《閃電俠》那句名言:“hey burry, we need a talk."。每次看到都要快進。
第六集最后女警察的回擊真是大塊人心。說出了我想說的話。
貌似老美很多神經質,寧死7年不出門,中二少年不敢與人接觸交流,哪來這么多中二病的,偏偏還要救援人員冒死營救,真是浪費
貌似老美很多神經質,寧死7年不出門,中二少年不敢與人接觸交流,哪來這么多中二病的,偏偏還要救援人員冒死營救,真是浪費
貌似老美很多神經質,寧死7年不出門,中二少年不敢與人接觸交流,哪來這么多中二病的,偏偏還要救援人員冒死營救,真是浪費
版權歸作者所有,任何形式轉載請聯(lián)系作者。
作者:火花一閃(來自豆瓣)
來源:https://movie.douban.com/review/13195748/
《緊急呼救》是我在2018年偶然發(fā)現(xiàn)的一部美劇,當時我只是抱著隨便一看的心態(tài),然而未曾想這“隨便一看”就是兩年多。如今這部美劇已經取得了輝煌的成就:它憑借連續(xù)多次成為播出當晚收視人數(shù)最多的劇集,一舉成為了FOX電視臺當下最熱門的頭牌劇集。這部劇通過一段段耐人尋味的故事,將我們生活中蘊含的哲理以嚴肅又兼具活潑
“緊急呼救 第四季”意外!鮮花插在牛糞上
轉載請注明網址: http://www.mmedi.cn/archives/id-2767.html