已經(jīng)看過(guò)了,剛又看了國(guó)語(yǔ)的預(yù)告,我的媽?zhuān)y聽(tīng)了,還是英文的比較適合這種幽默的動(dòng)畫(huà),并沒(méi)有什么別的意思,只是覺(jué)得英文更貼臉,……………………………………………………………………………………………………吧啦吧啦啦阿拉啦阿拉啦阿拉啦啊阿拉啦阿拉阿拉luck luck了阿拉啦聽(tīng)著,天,開(kāi)通,地吧,她
感覺(jué)跟那部《天才眼鏡狗》非常相似,都是不斷的穿越,又毫不在意,只像是在玩一個(gè)主題公園,還不用排隊(duì)。而甜甜圈的設(shè)定,有點(diǎn)莫名,一則跟輪胎沒(méi)什么區(qū)別,只是“無(wú)心”,二則中國(guó)人對(duì)于甜甜圈應(yīng)該大多沒(méi)什么印象和感情,這里面竟然還有甜甜圈大吃甜甜圈的情節(jié),這算是中國(guó)式哲學(xué)幽默嗎?還是穿越后不能遇到本尊或同類(lèi)?里面不管是主角配角,還是那些歷史人物與事件,都沒(méi)什么系統(tǒng)可言,比如鯨魚(yú),小狗,各種瀕危動(dòng)物,還有達(dá)爾文……單獨(dú)拿出來(lái)一樣當(dāng)然都可以,可是湊在一起,卻毫無(wú)邏輯,甚至樂(lè)趣可言
拯救甜甜圈:時(shí)空大營(yíng)救:甜甜圈為什么有毛?
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-7975.html