《愛麗絲漫游奇境》《韓賽爾與格蕾特》《綠野仙蹤》的初版怎么可能是法語!那時(shí)候還有多語種同時(shí)發(fā)行一說?或者“世界起源在南韓,文學(xué)起源在法國”?
而且不管怎么說,小孩崽子實(shí)在是討厭,即便不識字不是他的錯(cuò),但是一個(gè)毫無優(yōu)點(diǎn)的小破孩,人們不喜歡他更加沒錯(cuò)。讓這些珍貴的初版書——如果姑且認(rèn)為它們是初版的話——落入他的手中,實(shí)在不是一件幸事。能出得起高價(jià)買走它們的人能認(rèn)識到它們的價(jià)值,并且也有條件并有意識去妥善保管它們。這也是對愚蠢的一家人的報(bào)復(fù):既然你們有眼不識金鑲玉,對老太太的遺贈(zèng)毫無感激,那么喪失這些寶貴的東西也是理所應(yīng)當(dāng)。
這片子也就看看畫風(fēng)。如果換一種普通而平庸的畫風(fēng),你敢說你還會(huì)覺得這片子有什么深刻的意義(童心啊什么的)?世人大抵只重表面罷了,包括哪些所謂追求內(nèi)在的人。
片中讓我印象最深刻的有兩個(gè)場景。其一是對于主人公小男孩閱讀障礙的畫面表現(xiàn)。這一段真是令人拍案叫絕。曾經(jīng)看過一個(gè)表現(xiàn)強(qiáng)迫癥內(nèi)心感受的公益廣告,對于一個(gè)走路必須走在地磚的框線里面不敢踩線的強(qiáng)迫癥患者來說,每次踩線內(nèi)心所經(jīng)歷的恐懼和掙扎就仿佛是下一秒就會(huì)天降巨刀、當(dāng)頭落下,直接將線外的身體部分劈掉一樣。當(dāng)廣告片中把這種想象當(dāng)真實(shí)拍攝出來,尤其是把患者倉皇躲避接二連三的巨刀的緊張壓迫的畫面與心理治療室中與醫(yī)生索然無味的交談做平行蒙太奇的時(shí)候,那種平靜蒼白底下刀山火海的對比簡直酷斃了,觀眾一下子就明白了那些看似無關(guān)痛癢的心理疾病其實(shí)對當(dāng)事人來說是怎樣要死要活的折磨,而本片中對于小男孩閱讀障礙的表現(xiàn)根本完爆那個(gè)廣告。他先是感受到書中的字母全部一個(gè)個(gè)蹦出來,從書架里面流淌出來,噼里啪啦砸下來,這里先有一個(gè)“砸死”的死亡方式,說時(shí)遲那時(shí)快,書頁變得無比巨大,在字母紛紛往下猛砸的時(shí)候書頁之間越擠越近,像山石崩塌簡直要把他擠扁,這又是一種“夾死”的方式,后來字母越來越多,轉(zhuǎn)眼間形成汪洋大海
不相信童話就能證明自己成熟嗎?相信童話一定幼稚嗎?
影片中有這樣一句話,“愛麗絲知道,有一天自己會(huì)變老,但仍然會(huì)保持那顆童心,還會(huì)給自己的子孫們 ,講述自己所有的奇幻故事。”
“他不識字,他不識字”姐姐對納塔哼唱,嘲笑著他。
七歲的納塔患有閱讀障礙癥,卻收到埃雷諾婆婆一整屋的童話書,納塔恐懼不敢面對。然而童話書中的每一個(gè)人物都有生命,作為接班人的納塔必須念出咒語,才能不讓他們消失。故事由此展開……
納塔看似怯懦,實(shí)則富有冒險(xiǎn)精神。姐姐安潔麗卡看似“惡毒”,卻也充滿愛心
克里蒂,童話的小屋:一個(gè)不識字的小孩拯救童話人物的故事
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-10379.html