從小說(shuō)到電影。
剛開(kāi)始看時(shí),不以為然。小說(shuō)里對(duì)于人物內(nèi)心諸多哲思的表述在電影里無(wú)法呈現(xiàn)。
看一會(huì)過(guò)后感覺(jué)有點(diǎn)不同于小說(shuō)的味道。
文字更多給人以想象,抽象,神會(huì)。
真人表演則讓原本漂浮于意念世界的人物、思想、哲理落到實(shí)處。
我并不追求以上落到實(shí)處。真正落到實(shí)處時(shí)別有意味。那就是,發(fā)現(xiàn)了他和她的眼神。
他和她必然以某種實(shí)體存在著。事實(shí)上,無(wú)論怎么虛幻和抽象。
電影還原了這種實(shí)在。
丹尼爾·戴·劉易斯和朱麗葉·比諾什的表演使昆德拉作品的飄浮感沉淀下來(lái)。文字里似有若無(wú)的人物被固定和明朗。
托馬斯。
一個(gè)頂級(jí)腦科醫(yī)生。
色男。
忠貞癡情的丈夫。
政治上獨(dú)立。
人格上正直。
善良,英勇。
這讓我想到,在大時(shí)代悲劇下,個(gè)人肉體生活的放縱或節(jié)烈多么無(wú)足輕重。
但特蕾莎帶走了托馬斯,帶到田園,帶入死亡。這又說(shuō)明,無(wú)論時(shí)代悲喜劇如何浩大,個(gè)人對(duì)情感、思想的堅(jiān)持照樣參與了對(duì)人生的設(shè)計(jì)和影響。
薩賓娜不也按照自己選定的方式生活著嗎。
活過(guò)。正直過(guò)。愛(ài)過(guò)。死。
首先吐槽一下,《the unbearable lightness of being》你給我翻譯成《布拉格之戀》?我說(shuō)劇情怎么這么像《不能承受的生命之輕》,其實(shí)就是嘛。
不過(guò)影片強(qiáng)化了男主托馬斯花花公子的一面,這是因?yàn)榈つ釥?劉易斯太hot了,不利用一下簡(jiǎn)直可惜。朱麗葉?比諾什有點(diǎn)慘,明明是顏值巔峰時(shí)期,可惜觀眾都被劉易斯迷倒了……
——————————分割線——————————
回到正題,原著我是好幾年前讀的,壓根沒(méi)讀懂,倘若現(xiàn)在讀,估計(jì)還是不懂。文字畢竟比影像更難理解,或者說(shuō),更難得出自己的理解
弗蘭茨是一個(gè)樂(lè)觀的夢(mèng)想家,20歲時(shí)就確立了哲學(xué)教授生涯,但它并不滿足于學(xué)者的窒息生活,他“渴望與人們交往,肩并肩地步行,渴望與他們一起呼叫”,他充滿激情,喜歡旅行,也愛(ài)同眾人一起上街游行?!拔覀兌夹枰腥送覀儭?,他毫不猶豫地參加了聲援柬埔寨的“偉大進(jìn)軍”。弗蘭茨活在他人的目光里,她急于向情人,向公眾,向內(nèi)心中的另一個(gè)自我顯示生存的意義,期待獲得外界的贊許。他的價(jià)值認(rèn)同,不是建立在對(duì)價(jià)值本身的追求上,而是為他人而活,最后當(dāng)他在曼谷街頭一場(chǎng)無(wú)謂而偶然的斗毆中死去時(shí),他的死不但沒(méi)有產(chǎn)生悲劇意義,反而具有了某種諷刺的意味,是一個(gè)媚俗者的終結(jié)。
電影中這個(gè)人物很蒼白。
【布拉格之戀】輕、重與“非如此不可”
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-18868.html