可愛的影片 看完心情高興
里面的女主角好漂亮! 當(dāng)時就查看了關(guān)于她的所有資料!
好玩的地方很多 呵呵 其實都挺好玩的
最后出現(xiàn)了好多法國明星 齊達內(nèi)化妝的太媚了
舒馬赫一本正經(jīng) 呵呵
仍然是混合古代與現(xiàn)代的元素炮制,搞笑的材料仍然沿用上幾集,但對比起以前(Astérix & Obélix: Mission Cléopatre),卻遜色得多。最驚喜的是Zidane的造型,堪稱一絕。其他就沒什么看頭了。如果你沒看過Astérix et Obélix系列的電影,還是先找一下以前幾集看,會更精彩一點。
另外,中國的中文譯名什么時候能改進一點?正確的意思應(yīng)該是他們?nèi)⒓訆W運會,又來個誰跟誰大戰(zhàn)的名,悶不悶呀?你們的錢就那么容易賺嗎?!
整場只有4個觀眾
從頭到尾放松的看,輕松的一笑。
阿蘭德龍雖然老了,可還是很帥:)那句“我萬歲”是惹我笑得最多的臺詞。
之前在電視上看過介紹,可惜,一直沒有在中國上映,奧運的時候也沒有,很失望。后來就去買了碟看,法語原版,看著不是太舒服。再后來,中國上映了,18塊一張票,半價,還是上譯廠配音的,心里很是激動,可惜,看完,雖然配音很精彩,可卻被剪了好多。之前《色戒》之類的片子涉及床戲或暴力鏡頭,被剪也可以理解,但《高盧英雄》本就是老少皆宜的娛樂片,居然也被剪了好多。
吃甲蟲的那段,可能覺得惡心,被剪了;從高盧坐船經(jīng)過直布羅陀海峽去雅典,也被剪了;有一個把男主角嚇暈的高個子吃魔藥的一段,被剪了,最后齊達內(nèi)那段也被剪了。
最后一段剪了也就算了,之前那么多段被剪,很是影響到情節(jié),真不知道廣電局的人是如何想的!
哎~~
或許因為我本身是體育迷,或許因為我為北京奧運會工作過,總之現(xiàn)在看這部片子真的別有一番滋味。
參賽者不一定是為了國家榮譽而戰(zhàn),誰說他們爭奪奧運冠軍不可以是為了美女,不可以是為了向自己偉大的父親證明自己不是個草包?
話說回來,這是一部喜劇,并且至少對我來說是一部成功的喜劇。抱著娛樂的心情去看它,你會從很多細節(jié)當(dāng)中發(fā)現(xiàn)樂趣。對于這類電影,認(rèn)真你就輸了。
興奮劑檢查是對著蟲子吹氣,讓人想到路邊交警的酒精測試。片子最后判定布魯?shù)献鞅祝驗樗纳囝^和馬一樣,都因為喝了仙水變藍
高盧英雄大戰(zhàn)凱撒王子:沒想到,影映版被剪了好多
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-22780.html