前半部分看得覺(jué)得有那么點(diǎn)無(wú)聊,不過(guò)后半部分就看出深意了。
不過(guò)我其實(shí)是不怎么同意電影中對(duì)精神病的看法的。不要duty不要responsibility,就不會(huì)創(chuàng)造社會(huì)價(jià)值,不創(chuàng)造社會(huì)價(jià)值就沒(méi)有經(jīng)濟(jì)收入,沒(méi)有錢(qián)的話(huà)用什么去喝酒去結(jié)交朋友去請(qǐng)人吃飯呢?把自己埋沒(méi)在責(zé)任埋沒(méi)在對(duì)金錢(qián)的追求中固然不好,但完全無(wú)視這些貌似也不好,平衡很重要吧。
里面有一句話(huà),You should either be very smart or very pleasant,俺喜歡 ^_^ 成天smart太累人了,而且難免會(huì)有疏忽的時(shí)候,所以還是努力pleasant一點(diǎn)吧,對(duì)人禮貌友好微笑總是沒(méi)錯(cuò)的,有助于創(chuàng)造和諧社會(huì)。
最早是被老張安利的《哈維》,終于找到資源看了,拖到現(xiàn)在把影評(píng)給碼了。
黑白電影永遠(yuǎn)不會(huì)讓你失望!看黑白電影其實(shí)一定程度上就像讀紙質(zhì)書(shū)一樣,挺享受的。
先大致講一講劇情吧!感覺(jué)這部電影相對(duì)小眾,也不太存在劇透之后就沒(méi)意思了這樣的問(wèn)題。埃爾伍德待人接物非常和善,但人們認(rèn)為他就是個(gè)瘋子,因?yàn)樗恢闭J(rèn)為他有一個(gè)朋友,是一只叫哈維的一米九的大兔子。埃爾伍德不管做什么都和哈維在一起。他在自我介紹完之后總要再將對(duì)方介紹給哈維——很多人便因此斷定他瘋了。他和自己的姐姐還有侄女生活在一起
根據(jù)普利策戲劇獎(jiǎng)得主、二戰(zhàn)時(shí)期同名舞臺(tái)劇改編。
本片最大的懸念、也是最有爭(zhēng)議的問(wèn)題,無(wú)疑是Harvey這個(gè)六尺高的兔子精靈是否存在。但我發(fā)現(xiàn),其實(shí)這根本不重要。如果Harvey存在,則本片表現(xiàn)了大多數(shù)人認(rèn)同的東西不代表一定正確,一個(gè)人應(yīng)該充分尊重別人的見(jiàn)解和信仰;如果Harvey不存在,則我相信沒(méi)有人會(huì)不喜歡這個(gè)與人為善、待人真誠(chéng)、熱情好客、心無(wú)城府的幻想家,就像最后司機(jī)的一語(yǔ)中的和姐姐的恍然大悟:他比那些呆板虛偽的“正常人”強(qiáng)太多了。不管怎樣,影片都諷刺了現(xiàn)實(shí)社會(huì)人們的自私和自大,提倡一種樂(lè)觀積極、純真快樂(lè)的生活方式(這也正是Harvey所承載的寓意)。這個(gè)永恒的主題也是本片故事能經(jīng)久不衰的原因,近期的類(lèi)似電影包括《天使愛(ài)美麗》等。
本片讓James Stewart獲得了奧斯卡和金球獎(jiǎng)雙料最佳男主角提名,但都敗給了《風(fēng)流劍俠》(Cyrano de Bergerac)中的José Ferrer。不過(guò)有著之前舞臺(tái)劇經(jīng)驗(yàn)的Josephine Hull倒是憑姐姐一角獲得了兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的最佳女配角。
“My mom told me‘in this world, you must be oh so smart or oh so pleasant', well, for years I was smart. I recommend pleasant.” This bread of life is from Elwood P. Dowd (Stewart), an extremely courteous middle-aged bachelor inHenry Koster’s HARVEY, an economical but gleeful comedy pivots around a looney tunes idea, courtesy to the titular Harvey, a pooka only visible to Elwood in the form of a6' 3?”tall rabbit.
DVD字幕不好但基本不影響理解,影片的劇情安排并不緊湊,乍一看全是閑筆和默片時(shí)代的喜劇橋段。除了半瘋的斯圖爾特保持平靜,其他人物的面部表情皆極不自然,不是《艾德·伍德》式的癲狂或香港喜劇的乖張,而是近乎科恩兄弟《冰血暴》里的怪誕人物用兩倍語(yǔ)速說(shuō)話(huà)。前半部浮夸得叫人失去耐性,言行舉止不存在理性依據(jù),三十年代神經(jīng)喜劇的表演也不會(huì)如此別扭。前一個(gè)小時(shí)看不出任何包藏寓意的企圖,令人生疑一部肥皂劇如何成為經(jīng)典。
直到斯圖爾特向心理醫(yī)師和護(hù)士講述哈維來(lái)歷的時(shí)候,玄機(jī)慢慢顯露,情感視角也開(kāi)始深入內(nèi)心。直到司機(jī)道出天機(jī)——變回常人,也就失去了單純的美好(鏡頭里多次出現(xiàn)墓和花,以及斯圖爾特自我介紹時(shí)每每提及的,名片上變動(dòng)的號(hào)碼,暗示埋葬和新生)。斯特爾特姐姐打開(kāi)皮包付車(chē)費(fèi)(也是這個(gè)舉動(dòng)使她后來(lái)認(rèn)識(shí)到哈維的存在)露出的一打藥瓶,才讓人看清真正患有精神疾病的類(lèi)群(回想療養(yǎng)院的白衣工作人員,出場(chǎng)時(shí)清一色詭異表情)。
正像此類(lèi)影片喜歡不知何故的急轉(zhuǎn)直下,姐姐受司機(jī)的啟發(fā)突然頓悟(片中無(wú)任何鋪墊說(shuō)明
《我的朋友叫哈維》正常的你所未曾見(jiàn)的美好
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-32873.html