鴨羹在美國(guó)俚語中表示“不費(fèi)吹灰之力的事”,也形容容易上當(dāng)受騙的傻瓜,費(fèi)爾弗萊哄騙寡婦幫他買官,哄騙國(guó)家陷入戰(zhàn)爭(zhēng),他鼓動(dòng)年輕人去為不顧他們死活的政府送命?!而喐返挠哪厝绱顺晒Φ牟糠衷蛟谟谒腥硕及奄M(fèi)爾弗萊以及他的團(tuán)隊(duì)真當(dāng)回事,F(xiàn)reedonia的人民渴望改變,以至于容忍費(fèi)爾弗萊的腐敗無能,甚至以此為豪。本來熱愛和平的人民,是如何在愛國(guó)狂熱中忘掉自我,整個(gè)國(guó)家是如何淪為配角。
這是對(duì)極權(quán)主義的直接抨擊,當(dāng)它在諷刺腐敗、政府無能和戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)
令人感動(dòng)!《鴨羹》--鬧劇成分太多
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-33063.html